构式语法视角下文学翻译的压制取向研究——以《西风颂》英译为例
发布时间:2017-12-21 18:35
本文关键词:构式语法视角下文学翻译的压制取向研究——以《西风颂》英译为例 出处:《太原城市职业技术学院学报》2016年07期 论文类型:期刊论文
【摘要】:构式语法对特异性语言有强大解释力,文学翻译与构式压制都关注反常语言表达。形式主义诗学观的翻译理念以文学性的跨语言传达为标准,具体表现为译文对原文形式特征的保留。在此基础上,本文提出作为形义结合体的构式在原文与译文中倾向于同向压制取向,反映到策略上表现为"反常对反常"的非解释性翻译方法。
【作者单位】: 辽宁师范大学外国语学院;
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 构式语法认为,语言是由大量的、各种类型的构造压制现象成立于任何语言表达式,在语际转换过程组成的。组成构式的词汇与构式本身具有互动关系,构中,我们有理由以构式为单位考察翻译得失,并对比源式压制理论正是在词汇与构式异常互动的结果下提出译语压制现象得出规律。翻译过,
本文编号:1316777
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1316777.html