从语境层次理论看张培基英译《落花生》
发布时间:2017-12-25 11:40
本文关键词:从语境层次理论看张培基英译《落花生》 出处:《烟台职业学院学报》2016年02期 论文类型:期刊论文
【摘要】:《落花生》是一篇著名的散文佳作,因其简单精当的语言、精致的布局及深远的旨趣而深受广大读者的喜爱。文章从系统功能语言学语境层次理论视角出发,运用语篇分析法,从上下文语境、情景语境和文化语境三个层面,赏析散文名篇《落花生》及其英译本,进而探讨语境理论是否对翻译的研究和实践有指导作用。
【作者单位】: 河南工业大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1引言《落花生》由许地山创作于20世纪20年代。该散文反映其身处旧社会的污泥浊流而洁身自好、不慕虚名的思想境界;作者以其清新自然、朴实无华的笔调,从花生之平凡而有用,讲到做人的道理,很富有哲理[1]。全篇不足600字,语言真切,自然,读来毫无矫揉造作的之感,而深得读者的喜,
本文编号:1332711
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1332711.html