当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从语境层次理论看张培基英译《落花生》

发布时间:2017-12-25 11:40

  本文关键词:从语境层次理论看张培基英译《落花生》 出处:《烟台职业学院学报》2016年02期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 语境层次理论 散文 《落花生》 翻译


【摘要】:《落花生》是一篇著名的散文佳作,因其简单精当的语言、精致的布局及深远的旨趣而深受广大读者的喜爱。文章从系统功能语言学语境层次理论视角出发,运用语篇分析法,从上下文语境、情景语境和文化语境三个层面,赏析散文名篇《落花生》及其英译本,进而探讨语境理论是否对翻译的研究和实践有指导作用。
【作者单位】: 河南工业大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1引言《落花生》由许地山创作于20世纪20年代。该散文反映其身处旧社会的污泥浊流而洁身自好、不慕虚名的思想境界;作者以其清新自然、朴实无华的笔调,从花生之平凡而有用,讲到做人的道理,很富有哲理[1]。全篇不足600字,语言真切,自然,读来毫无矫揉造作的之感,而深得读者的喜

本文编号:1332711

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1332711.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b3a98***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com