少数民族典籍翻译中民族文化意象的传递——以土家族长篇史诗《梯玛歌》篇目英译为例
本文关键词: 少数民族典籍翻译 民族文化意象 《梯玛歌》 翻译策略 出处:《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2017年03期 论文类型:期刊论文
【摘要】:通过土家族长篇史诗《梯玛歌》的英译分析可以发现,少数民族典籍中的民族文化意象丰富,应遵循文化导向翻译策略,灵活采用直译、释义、直译/音译加文内外注释、增益、具体化、直译加副标题、替代等英译方法,实现少数民族典籍中民族文化意象的充分有效传递。
[Abstract]:Based on the analysis of the English translation of Tujia's long epic poem "Tamar Song", it can be found that there are abundant national cultural images in the ancient books of ethnic minorities, and we should follow the strategy of culture-oriented translation, adopt literal translation, interpretation, literal translation / transliteration in and out of Jiawen. Gain, concretization, literal translation plus subtitle, substitution of other English translation methods, to achieve the full and effective transmission of ethnic cultural images in minority books.
【作者单位】: 中南民族大学外语学院;
【基金】:国家社会科学基金项目“土家族主要典籍英译及研究”(14BYY029)
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张丽娅;;浅析文学翻译中的文化意象问题[J];科技信息(学术研究);2008年32期
2 冯智娇;;古诗词翻译中文化意象的误译及处理策略[J];西北成人教育学报;2011年05期
3 伍嘉;刘祥清;;从李清照词看文化意象词的翻译[J];文学界(理论版);2012年11期
4 沈静如;陈斌蓉;;唐诗中文化意象翻译的传递[J];现代交际;2013年09期
5 陈莉莉;;文化缺位状态下的文化意象传递[J];安顺学院学报;2013年05期
6 王素娟;;诗歌中文化意象的翻译[J];考试周刊;2009年44期
7 曹英华,郝进仕;论翻译中文化意象的失落与歪曲[J];黄冈师范学院学报;2003年04期
8 唐述宗;刘少仙;;文学翻译中文化意象传递的常用方法[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
9 杨黎;;诗歌文化意象的理解与翻译[J];科技咨询导报;2007年12期
10 熊荣敏;;文化意象的再现与失落——评《红楼梦》第三回的翻译[J];世纪桥;2008年18期
相关重要报纸文章 前1条
1 南通大学外国语学院、楚辞研究中心 严晓江;构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论体系[N];中国社会科学报;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 杨芳;《双面猎犬》中谚语的英译策略[D];山西大学;2015年
2 张丽丽;互文性视角下文化意象的翻译研究[D];西北师范大学;2015年
3 于意;关联理论视角下《骆驼祥子》文化意象翻译研究[D];曲阜师范大学;2016年
4 吕晓晓;关联理论视角下文化意象的翻译[D];山东师范大学;2016年
5 林芬;藏族文化意象翻译:问题及对策[D];西华大学;2016年
6 薛文娟;林语堂明清小品文英译本中的文化意象传递[D];陕西师范大学;2013年
7 陈志凌;论《红楼梦》文化意象的英译[D];厦门大学;2014年
8 曹婧;中国古诗俄译过程中文化意象的传递[D];四川外国语大学;2013年
9 邢程;接受美学视角下看古诗词文化意象的英译[D];华中师范大学;2013年
10 孙莺;文化意象的翻译[D];山东大学;2014年
,本文编号:1503606
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1503606.html