当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

基于《雨中的猫》探究翻译和译者的相关性

发布时间:2018-03-06 13:29

  本文选题:语言学 切入点:翻译 出处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2016年01期  论文类型:期刊论文


【摘要】:翻译是译者进行翻译环境选择的过程,将译者作为翻译过程中的核心,明确了译者的主导地位。本文在研究过程中采用了翻译适应理论进行分析,以曹禺的作品和海明威的《雨中的猫》为研究对象进行了深入分析和探索,探究翻译和译者的关系。
[Abstract]:Translation is the process of the translator's choice of translation environment. The translator is regarded as the core of the translation process, and the dominant position of the translator is clarified. In the course of the study, the author adopts the theory of translation adaptation to analyze it. Taking Cao Yu's works and Hemingway's Cat in the Rain as the research object, this paper makes an in-depth analysis and exploration to explore the relationship between translation and translator.
【作者单位】: 太原科技大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046


本文编号:1575025

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1575025.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cf9ba***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com