外译保真或改变的原因——基于语料库的让步关系研究
本文选题:让步关系 + 保真 ; 参考:《外语学刊》2017年04期
【摘要】:让步关系是反映说话人主观判断的一种逻辑语义,它在译文中的再现大致分为还原保真和改变求生两类,这实质上是译者对原文让步关系主观性识解的结果。本文以小说《围城》原著文本及俄译本为例,自建让步关系外译语料库,以数据证实还原保真为主、改变求生为辅的译文再现方式,探讨辖域、视角、突显、详略度、情感和情态6个识解维度对原文理解和译文再现的制约,突显译者主观性在翻译中的主导作用。
[Abstract]:Concession relation is a kind of logical meaning which reflects the subjective judgment of the speaker. Its reproduction in the target text can be divided into two categories: restoring fidelity and changing survival, which is essentially the result of the translator's subjective interpretation of the original concession relationship.Taking the original text and the Russian translation of the novel "besieged City" as an example, this paper builds a corpuscle of external translation of the concession relationship. It uses data to prove the fidelity, changes the reproduction method of the translation, discusses the scope, the angle of view, the prominence, the degree of detail, and the degree of detail.The constraints of emotion and modality on the interpretation of the source text and the reproduction of the target text highlight the dominant role of subjectivity in translation.
【作者单位】: 浙江大学;
【基金】:浙江省哲学社会科学规划项目“俄汉语让步关系对比语料库研究”(16NDJC174YB) 浙江省教育厅一般科研项目“俄汉语制约范畴的对比研究”(Y201431590) 中央高校基本科研业务费专项基金“俄汉语中让步关系的对比研究”的阶段性成果
【分类号】:H35;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 王寅;;认知语言学的“体验性概念化”对翻译主客观性的解释力——一项基于古诗《枫桥夜泊》40篇英语译文的研究[J];外语教学与研究;2008年03期
2 文旭;;语义、认知与识解[J];外语学刊;2007年06期
3 王寅;;认知语言学的翻译观[J];中国翻译;2005年05期
相关博士学位论文 前2条
1 韩启振;现代汉语让步条件句认知研究[D];华中科技大学;2012年
2 许凤才;俄汉语主从复合句的对比研究[D];上海外国语大学;2006年
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 马秀兰;;概念整合视野下的文化意义解读研究[J];吉林工程技术师范学院学报;2017年07期
2 刘毅;;从概念整合看《黄帝内经》军事隐喻英译质量评估[J];海外英语;2017年14期
3 袁淼叙;;外译保真或改变的原因——基于语料库的让步关系研究[J];外语学刊;2017年04期
4 吴小芳;贲培云;;概念隐喻理论视阈下《最蓝的眼睛》中隐喻性语言建解构与翻译研究[J];汉江师范学院学报;2017年03期
5 钟明国;;科技英语翻译中的图形转换[J];上海翻译;2017年03期
6 李亚培;王义娜;;情境植入在翻译中的应用:以杜甫《兵车行》英译为例[J];西安外国语大学学报;2017年02期
7 朱献珑;陈佳妮;;翻译因果关系的心智识解[J];外语教学理论与实践;2017年02期
8 邢颖慧;;《论语》中文化意象英译的四维度识解探析[J];英语教师;2017年09期
9 李克;卢卫中;;英语专业学生转喻能力对翻译能力的影响探究[J];外语界;2017年01期
10 邢颖慧;;文化意象翻译的认知语用探解——以《论语》为例[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2017年01期
相关博士学位论文 前3条
1 黄丙刚;韩汉主从复句对比研究[D];延边大学;2014年
2 张凤珍;现代俄语中的制约范畴研究[D];上海外国语大学;2013年
3 张雪莹;俄语中的因果关系研究[D];黑龙江大学;2012年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 王寅;;认知语言学的翻译观[J];中国翻译;2005年05期
2 匡芳涛,文旭;图形-背景的现实化[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年04期
3 沈家煊;语言的“主观性”和“主观化”[J];外语教学与研究;2001年04期
4 文旭;国外认知语言学研究综观[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
相关博士学位论文 前4条
1 董正存;汉语全称量限表达研究[D];南开大学;2010年
2 王淑华;晚唐五代连词研究[D];山东大学;2009年
3 徐朝红;中古汉译佛经连词研究[D];湖南师范大学;2008年
4 谢洪欣;元明时期汉语连词研究[D];山东大学;2008年
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 王世主;;小说英汉翻译中概念范畴的动态识解研究——以张万里《哈克贝利·芬历险记》译本为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年01期
相关博士学位论文 前1条
1 武俊辉;识解理论视域下的文学翻译主观性研究[D];西南大学;2015年
相关硕士学位论文 前6条
1 聂榆倚;翻译与认知识解:认知视角下《蛙》英译本研究[D];四川外国语大学;2016年
2 唐金同;概念化识解视角下的汉诗英译语篇连贯分析[D];辽宁师范大学;2013年
3 刘昂;从汉语典籍英译看微观涵义的动态识解[D];辽宁师范大学;2012年
4 王世主;文学翻译中概念范畴的动态识解[D];辽宁师范大学;2011年
5 杨昱;识解理论观照下的《红楼梦》人名翻译比较研究[D];上海师范大学;2015年
6 房坤;汉诗英译的误解差异研究[D];辽宁师范大学;2014年
,本文编号:1740548
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1740548.html