莫言作品英译文本的译介与翻译模式研究
本文选题:莫言作品 + 译介 ; 参考:《武汉冶金管理干部学院学报》2016年03期
【摘要】:莫言是中国首位获得诺贝尔文学奖的作家,其作品目前受到了国内外学者和读者的广泛关注。然而,莫言作品因为其深厚的中国文化背景,其翻译对于译者来说是一个挑战。在莫言作品的众多译者中,葛浩文的英译文本获得了国内外学者的一致好评。本文从译介与翻译模式的视角,分析了莫言作品英译文本的译介,探讨了葛浩文在对莫言的作品进行翻译时所遵循的归化原则和采用的多种翻译策略,这对我国其他文化作品的译介有着很好的借鉴作用。
[Abstract]:Mo Yan is the first Chinese writer to win the Nobel Prize for Literature. However, the translation of Mo Yan's works is a challenge to the translator because of his profound Chinese cultural background. Among the many translators of Mo Yan's works, the English translation of GE Haowen has been well received by scholars both at home and abroad. From the perspective of translation introduction and translation mode, this paper analyzes the translation of Mo Yan's works into English, and probes into the principles of domestication followed and various translation strategies adopted in the translation of Mo Yan's works. This is a good reference for the translation and introduction of other cultural works in China.
【作者单位】: 武昌理工学院文法与外语学院;
【基金】:中国文学走出去的译介模式——对莫言作品英译文本的译介及翻译模式研究;项目类别:省教育厅人文社科指导性项目(项目编号:16G165);文件批号:鄂教思政函[2016]5号
【分类号】:I046;H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 朱宾忠;於可训;;福克纳与莫言比较研究[J];世界文学评论;2007年01期
2 黄云香;;聆听作家莫言的讲座[J];当代工人(C版);2012年06期
3 温伟;;莫言与福克纳小说的恶人形象比较[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2006年06期
4 温伟;;莫言与福克纳小说的女性形象比较[J];电影评介;2007年04期
5 温伟;;莫言与福克纳创作流变论[J];理论月刊;2007年02期
6 李会学;;返乡之路——评《跨越时空的对话:福克纳与莫言比较研究》[J];外国文学研究;2007年03期
7 温伟;;“恶”的狂欢——莫言与福克纳审恶小说探微[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2007年04期
8 张箭飞;;看得见的译者:葛浩文的莫言[J];粤海风;2013年01期
9 娄晓凯;;从源语小说到译入语小说的翻译与改写——关于莫言获诺贝尔文学奖的思考[J];同济大学学报(社会科学版);2013年05期
10 张志忠;;跨越时空的文学对话——评《福克纳与莫言比较研究》[J];中国当代文学研究;2006年00期
相关会议论文 前2条
1 张志忠;;跨越时空的文学对话——评《福克纳与莫言比较研究》[A];中国当代文学研究·2006卷[C];2006年
2 袁莉;;从莫言作品在法国的译介——谈中国文学的西方式生存[A];中国梦:道路·精神·力量——上海市社会科学界第十一届学术年会文集(2013年度)[C];2013年
相关重要报纸文章 前10条
1 郭文婧;莫言何必急着去大学当教授[N];中国商报;2013年
2 本报记者 舒晋瑜;莫言:文学走出去是一个缓慢的过程[N];中华读书报;2010年
3 李景端;莫言获诺奖 翻译要加油[N];中国新闻出版报;2012年
4 本报记者 姜小玲 施晨露;莫言得奖,翻译有功[N];解放日报;2012年
5 刘莎莎;莫言获奖折射我国文学翻译暗淡现状[N];济南日报;2012年
6 复旦大学经济学院教师 王永钦;从莫言获奖看经济学与文学的相通性[N];东方早报;2012年
7 本报特约记者 许方;莫言获奖及其作品的翻译[N];中华读书报;2013年
8 钟志清;跨文化之间的对话[N];文学报;2007年
9 本报记者 汪瑞林;用不同方式追寻真理[N];中国教育报;2013年
10 俄罗斯汉学家 圣彼得堡文学出版社总编辑 叶果夫;译莫言作品 看中国文学[N];人民日报;2014年
相关博士学位论文 前1条
1 朱宾忠;福克纳与莫言比较研究[D];武汉大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 路宇;安德烈·勒菲弗尔改写理论观照下莫言作品的英译研究[D];天津商业大学;2015年
2 袁冰灵;改写理论视阈下葛浩文版《丰乳肥臀》的英译[D];合肥工业大学;2015年
3 苑亚楠;翻译补偿策略下的《蛙》日文译本研究[D];长春工业大学;2016年
4 侯雪;莫言作品中异域文化因素的日译手法分析[D];厦门大学;2015年
5 蔡樝樝;莫言《檀香刑》德译本戏曲翻译探悉[D];华东师范大学;2015年
6 梁璐;论莫言《红高粱》法译本中原文风格的再现[D];四川外国语大学;2014年
7 张颖;操纵论下的莫言德译本研究[D];北京外国语大学;2015年
8 周丽;An(?)lisis De La Transposici(?)n Cultural En La Traducci(?)n De La Novela Rana En Espa(?)ol[D];西安外国语大学;2015年
9 赵淑娟;莫言作品中的变异修辞翻译研究[D];中国海洋大学;2014年
10 赵丽;莫言《蛙》维译本的翻译内容及方法初探[D];新疆师范大学;2014年
,本文编号:2014426
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2014426.html