《命运之槛》中人物“哭”态描写的汉译研究
发布时间:2018-10-05 12:20
【摘要】:“哭”是文学作品,尤其是小说中最常见的一种面部表情,也是人们在情感表达时最真实最直接的一种方式。维吾尔语小说《命运之槛》中有大量对人物“哭”态的描写,作者通过描写小说主人公的哭态,将人物的悔恨、激动、悲哀等情感表现得淋漓尽致。本文以维吾尔语小说《命运之槛》为研究对象,搜集整理了小说中的人物“哭”态,按照《现代汉语分类词典》中的分类标准对其进行了分类,重点探讨了不同“哭”态描写的翻译方法。
[Abstract]:Crying is the most common facial expression in literary works, especially in novels, and it is also the most real and direct way for people to express their feelings. In the Uygur novel the threshold of Destiny, there is a large number of descriptions of the character's "crying" state. By describing the main character's crying state, the author expresses the characters' feelings of remorse, excitement, sadness and so on vividly and vividly. Based on the Uygur novel the threshold of fate, this paper collects and arranges the "crying" state of the characters in the novel, and classifies it according to the classification standard in the Modern Chinese Classification Dictionary. This paper focuses on the translation methods of different "crying" descriptions.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215;I046
本文编号:2253354
[Abstract]:Crying is the most common facial expression in literary works, especially in novels, and it is also the most real and direct way for people to express their feelings. In the Uygur novel the threshold of Destiny, there is a large number of descriptions of the character's "crying" state. By describing the main character's crying state, the author expresses the characters' feelings of remorse, excitement, sadness and so on vividly and vividly. Based on the Uygur novel the threshold of fate, this paper collects and arranges the "crying" state of the characters in the novel, and classifies it according to the classification standard in the Modern Chinese Classification Dictionary. This paper focuses on the translation methods of different "crying" descriptions.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 孙琳;;释“哭”、“泣”[J];宜宾学院学报;2010年11期
2 刘泽权;赵烨;;《红楼梦》人物“哭态”探析[J];河北学刊;2009年05期
3 鲍继平;;说“哭”及其翻译[J];四川外语学院学报;2009年S1期
4 谭新星;江华;;浅析“哭”类词语的英译[J];韶关学院学报;2008年10期
5 陈家生;《红楼梦》中的“哭”[J];泉州师范学院学报;2003年03期
6 戎林海;;谈谈有关“哭”的英译[J];福建外语;1986年02期
相关硕士学位论文 前6条
1 贺燕燕;小说人物描写翻译中加译技巧的运用[D];吉林大学;2016年
2 王骁;文学作品中人物描写的翻译技巧探究[D];吉林大学;2015年
3 杨迎春;小说人物塑造的忠实再现—《心路》翻译实践报告[D];山西师范大学;2015年
4 热米拉木·亚尔买买提;汉维翻译技巧研究[D];新疆大学;2014年
5 姜萍;《探索》中人物描写的翻译技巧探析[D];新疆师范大学;2013年
6 廖晓静;关于《千只鹤》翻译技巧的研究报告[D];吉林大学;2012年
,本文编号:2253354
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2253354.html