论《书信里的故事》中的委婉语及其汉译
发布时间:2018-10-18 07:54
【摘要】:委婉语是语言的一个重要组成部分,是诸多语言中共有的现象,它随着语言的发展而变化,随着社会的进步而更替。本文基于前人对维吾尔族委婉语的研究,对《书信里的故事》一书中的部分委婉语进行了一次尝试性的归纳与总结,从语用功能的角度将书中出现的委婉语大致分为四类:具有避讳功能(有关死亡、疾病、生理部位、生理行为)的委婉语;具有礼貌作用的委婉;起美化作用的委婉语;带幽默、调侃性质的委婉语,并选取作品中的经典案例与所做的汉语翻译一一对比分析,最后对维吾尔语委婉语在汉译过程中出现的问题及解决方式做了简单的分析总结。本文的创新点在于根据各类别委婉语出现的频率对维吾尔族说话时投射出的文化内涵进行分析,让我们了解一个更全面的民族。
[Abstract]:Euphemism is an important part of language and a common phenomenon in many languages. It changes with the development of language and changes with the progress of society. Based on the previous research on Uygur euphemism, this paper makes a tentative summary of some euphemisms in "Story in Letters". From the perspective of pragmatic function, the euphemism in the book can be divided into four categories: euphemism with taboo function (about death, disease, physiological position, physiological behavior), euphemism with politeness function, euphemism with beautification function; With humor and ridicule euphemism, this paper compares and analyzes the classic cases in the works with the Chinese translation done, and finally makes a brief analysis and summary of the problems and solutions of Uygur euphemism in the process of Chinese translation. The innovation of this paper is to analyze the cultural connotation of Uyghur when speaking according to the frequency of euphemism of various types, so that we can understand a more comprehensive nation.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215;I046
本文编号:2278486
[Abstract]:Euphemism is an important part of language and a common phenomenon in many languages. It changes with the development of language and changes with the progress of society. Based on the previous research on Uygur euphemism, this paper makes a tentative summary of some euphemisms in "Story in Letters". From the perspective of pragmatic function, the euphemism in the book can be divided into four categories: euphemism with taboo function (about death, disease, physiological position, physiological behavior), euphemism with politeness function, euphemism with beautification function; With humor and ridicule euphemism, this paper compares and analyzes the classic cases in the works with the Chinese translation done, and finally makes a brief analysis and summary of the problems and solutions of Uygur euphemism in the process of Chinese translation. The innovation of this paper is to analyze the cultural connotation of Uyghur when speaking according to the frequency of euphemism of various types, so that we can understand a more comprehensive nation.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 潘丽鹏;;浅析汉语委婉语的分类[J];科技风;2016年07期
2 玛依拉·买买提;;浅议汉维委婉语的文化异同[J];长春教育学院学报;2011年04期
3 李芸;阿孜古丽·司马义;;汉维委婉语的语用及修辞对比研究[J];语言与翻译;2010年04期
4 邵军航;;论委婉语的分类标准及类型[J];上海金融学院学报;2009年04期
5 艾尔肯·哈的尔;;试论现代维吾尔语中的性别歧视[J];语言与翻译;2008年01期
6 李利芳;从委婉语的使用看中西文化差异[J];太原教育学院学报;2005年S1期
7 连吉娥,迪丽拜尔·艾海提;汉维语禁忌语比较[J];新疆教育学院学报;2004年03期
8 丽扎·阿布达里列;哈萨克语中的禁忌语、委婉语与文化[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年06期
9 蒋涛;浅谈固定委婉语和临时委婉语[J];鄂州大学学报;1998年04期
10 努尔买买提·托乎提;谈谈维吾尔族的某些传统禁忌习俗[J];新疆社会经济;1997年05期
相关硕士学位论文 前3条
1 王琪;汉维委婉语对比与浅析[D];新疆师范大学;2012年
2 邢春梅;维吾尔语中的委婉语及其汉译[D];新疆师范大学;2011年
3 丁启红;委婉语与禁忌语对比研究[D];成都理工大学;2006年
,本文编号:2278486
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2278486.html