当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从《红楼梦》看中国酒名称的英译

发布时间:2019-11-09 16:53
【摘要】:杨宪益、戴乃迭的A Dream of Red Mansions和David HawksJohn Minford的The Story of the Stone两个《红楼梦》译本中,有许多独具特色的中国酒名称的翻译,但这些酒名称的翻译却有一些不妥当之处。根据奈达功能对等理论,用音译/直译+解释的方法来改进,不仅能够使读者一目了然地明白其含义,还能准确地表达酒所包含的文化内涵。


本文编号:2558569

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2558569.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cc556***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com