《咖啡的艺术与工艺》翻译实践报告
发布时间:2017-03-19 23:06
本文关键词:《咖啡的艺术与工艺》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文主要论述了翻译的准备工作、理论基础、翻译过程、案例分析和问题分析。介绍中对作者和作品、咖啡的起源发展,本文的中心思想做了说明。第一章讲述了要在笔译能力和翻译态度上做好翻译前的准备工作;第二章从翻译过程的理论基础引申到具体的翻译过程。第三章主要总结了翻译过程中用到的具体方法,从词和句两方面介绍了翻译的理论基础。第四章总结了一下翻译过程中常遇到的问题及解决方法,比如说对原文认识不够,对专业性文章掌握不好或是没有良好的翻译习惯。结论介绍了作者的翻译心得和对翻译的看法。本文的目的在于总结两年翻译学习的经验和体会,通过分析咖啡制作与工艺的翻译练习,逐渐总结翻译过程中用到的小技巧、小窍门,深刻体会专业翻译认识所提出的各种方法论和心得体会。翻译的方法主要用到了直译法、意译法、省略法、增添法和还原法。参考新编汉英教程和英汉翻译教程。针对老师的课堂内容做深入研究,与老师探讨具体的翻译技巧问题。在规定时间内,分批分步骤合理地完成了翻译笔译任务。对英语笔译这个专业和行业有了更深一步的认识。对国内外的咖啡方面的翻译有了进一步的兴趣和着力点。对整个翻译行业,对我国的优秀翻译工作者充满敬佩之情,并且完善自身,从道德修养到理论高度,坚定不移,持之以恒,坚持到底。一篇文章,一部书的翻译需要投入大量的精力和耐力,也不能只要一个人就能完美完成任务。需要集体的努力,明确的分工和细致的校对,超强的责任感和使命感。所以我们在翻译的道路上还有很强的路要走,还要有前辈为我们铺石引路。
【关键词】:咖啡制作 翻译过程 翻译方法 翻译理论
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Introduction7-9
- Chapter Ⅰ Preparation9-11
- Chapter Ⅱ Task Description11-13
- 1. Theoretical Basic11-12
- 2. Descriptive Process12-13
- Chapter Ⅲ Case Analysis13-17
- 1.Vocabulary13-14
- 2.Sentence14-17
- Chapter Ⅳ Error Analysis17-19
- 1. Insufficient Understanding To The Original17
- 2. Not Hold the Specialized Article17
- 3. No Correction Habit17-19
- Conclusion19-20
- Bibliography20-21
- Appendix21-54
- Acknowledgements54-55
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 小秋;;Head And Shoulders[J];英语沙龙;2002年05期
2 但平;;生活的真相![J];中学生英语(高二版);2006年14期
3 刘亚兰;;加奶不加糖[J];初中生;2007年15期
4 ;生活像杯中的咖啡[J];中学英语之友(中旬);2011年11期
5 Anonymous;刘本龙;俞亦栋;;墙上的咖啡[J];高中生;2013年33期
6 郭宇琦;;食在英国[J];中学课程辅导(七年级);2007年09期
7 ;识破“陷阱”得高分[J];中学英语之友(初三版);2009年Z1期
8 ;美文赏析[J];新高考(高二语数外);2011年12期
9 ;小贴士(英文)[J];新高考(高三英语);2013年Z1期
10 刘华恩;;rather than,other than,more than用法小议[J];中学生英语(高中版);2002年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 刘雨姗;《咖啡的艺术与工艺》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
2 Jonathan Vega-Castillo;[D];苏州大学;2014年
本文关键词:《咖啡的艺术与工艺》翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:256733
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/256733.html