当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

翻译学“文化转向”视野下《儿子与情人》两个中译本的比较研究

发布时间:2020-03-25 00:26
【摘要】:劳伦斯的作品因包含大胆的性爱描写而具有争议性,也正是因为这样,直到我国在改革开放后涌现译介西方思想及著作的热潮,劳伦斯的作品才开始被译介到国内。《儿子与情人》是D·H·劳伦斯(戴维·赫伯特·劳伦斯,1885—1930)最具代表性的作品之一,也是其最具争论性的作品之一。从20世纪80年代至今大概30年左右的时间里,《儿子与情人》的中文译本主要有十八个,这样的译本数量可以说是相当可观的。由于或诗学观或意识形态或受众需求或赞助人或译者自身的文化素养等因素的影响,这些译本呈现出或大或小的差异。但特别值得注意的一个大事件就是翻译学的“文化转向”,一方面,随着翻译学“文化转向”的发生,文化研究不断向翻译领域渗透,女性主义与翻译逐步结合并形成了女性主义翻译理论;另一方面,翻译学“文化转向”之后,翻译学研究的重点从语言层面转向了文化层面,相应地在翻译活动中对归化或异化翻译策略的倚重也发生了变化。在这样的一个背景下,笔者选择了处于翻译学“文化转向”前后《儿子与情人》的两个不同性别译者的中译本(一个是由李健、何善强等翻译、四川人民出版社于1986年出版的译本,一个是由陈红玉翻译、南京译林出版社于2012年出版的译本),借助文本细读和文本分析的方法,从女性主义翻译理论和归化/异化翻译理论两个方面进行了比较研究。由此笔者这篇论文的正文部分包括了三个章节:第一章介绍了本篇论文的文化背景翻译学的“文化转向”及其影响,包含三节内容,第一节分别从翻译学“文化转向”的前期酝酿和翻译学“文化转向”的发生两个方面展开介绍;第二节介绍的是翻译学“文化转向”与女性主义翻译理论,一方面介绍了在翻译学“文化转向”的影响下女性主义如何与翻译进行了深度的结合,另一方面介绍了女性主义翻译理论的主要观点;第三节介绍的是翻译学“文化转向”与归化/异化翻译理论,一方面介绍了翻译学“文化转向”影响下西方翻译界对归化/异化的重新阐释,另一方面介绍了归化/异化进入中国后其概念的本土化界定。第二章是在女性主义翻译理论的关照下对《儿子与情人》两个中译本的比较分析,包含四节内容,第一节从加写前言和脚注以及增补两个方面分析了陈译本中女性主义翻译策略的显现;第二节从女性与身份指称和女性与语言两个方面来比较分析两个中译本彰显女性身份的差异性;第三节主要从两性关系这一角度来比较分析两个中译本的差异性,其中包含了对莫瑞尔夫妇之间的关系以及保罗与莫瑞尔夫人、米莉安和克拉拉之间的关系的分析;第四节主要比较分析了两个中译本对原文中女性形象和女性心理方面的翻译差异。第三章分析了《儿子与情人》两个中译本对“归化与异化”翻译策略的运用问题,包含三节内容,第一节作为后两节分析的基础介绍了《儿子与情人》中的语言背景和文化背景;第二节分析了两个中译本对原文语言的处理,一方面阐述了李译本对原文的语言采取了“归化”法,另一方面阐述了陈译本对原文语言采取“归化”与“异化”相结合的方法;第三节分别从语言背后的风俗文化和基督教文化两个方面分析了两个中译本对原文文化的处理。
【学位授予单位】:云南民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李春风;;异化与回归——《儿子与情人》的空间书写[J];台州学院学报;2018年01期

2 马卓;;文学伦理学视角下的《儿子与情人》[J];现代语文(学术综合版);2017年08期

3 王婧;;从花朵意象中透视劳伦斯《儿子与情人》中的矛盾女性观[J];广西职业技术学院学报;2014年05期

4 汪琼;;《儿子与情人》中的两性精神与肉体对立及融合关系[J];文史博览(理论);2014年12期

5 崔艳;;《儿子与情人》中米丽安的命运悲剧[J];北极光;2018年05期

6 秦中献;;论《儿子与情人》中的“恋母情结”[J];青年文学家;2016年32期

7 何九红;;浅谈英美文学的普遍意义和现实意义——以D.H劳伦斯的《儿子与情人》为例[J];文教资料;2016年29期

8 柴赛君;;论劳伦斯《儿子与情人》中的爱情心理[J];青年文学家;2016年33期

9 石兴;;保罗莫瑞尔融入超我的俄底浦斯情节[J];北方文学;2017年02期

10 王涵洁;;爱的方程式——解读《儿子与情人》与《寒夜》中婆媳关系的差异[J];文教资料;2016年35期

相关会议论文 前2条

1 耿潇;;劳伦斯的小说与生态伦理问题[A];“文学伦理学批评:文学研究方法新探讨”学术研讨会论文集[C];2005年

2 姜白云;;劳伦斯的女性主义意识的早期形成及其表述[A];语言与文化研究(第十二辑)[C];2013年

相关重要报纸文章 前8条

1 中央电视台外语频道 毕冰宾;“我心灵的告白”[N];中国社会科学报;2015年

2 易名;读书,是伟大的精神冒险[N];深圳商报;2002年

3 黑马(翻译家、作家);为了还事物以本来面目[N];中国图书商报;2004年

4 江风;世界阅读 百年认同[N];中国图书商报;2001年

5 瓦当 出版人;“其实我醒着常常睡不着”[N];南方周末;2011年

6 方丽娜;陌生人的歌谣[N];文艺报;2014年

7 毕冰宾;劳伦斯东渐九十年[N];文汇报;2015年

8 李雪;工业题材小说佳作:精读与发现[N];文艺报;2011年

相关博士学位论文 前1条

1 丁礼明;劳伦斯现代主义小说中自我身份的危机与重构[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 李兰;翻译学“文化转向”视野下《儿子与情人》两个中译本的比较研究[D];云南民族大学;2018年

2 张菁;从女性主义视角解读《儿子与情人》中女性的悲剧[D];西北大学;2015年

3 顾翰翊;劳伦斯《儿子与情人》的生态女性主义解读[D];安徽大学;2015年

4 贺冬梅;《儿子与情人》中的语码转换研究[D];湖南工业大学;2010年

5 张双吉;劳伦斯及其《儿子与情人》[D];四川大学;2005年

6 王素青;《儿子与情人》中女性的觉醒[D];武汉理工大学;2012年

7 柳明;解读劳伦斯《儿子与情人》的叙事策略[D];福建师范大学;2010年

8 陈金萍;论劳伦斯在《儿子与情人》中理智与情感的二元对立[D];华中师范大学;2002年

9 张振波;从弗洛伊德的人格结构视角解读《儿子与情人》中保罗的人格[D];青岛大学;2017年

10 王琼;《儿子与情人》中的语码转换研究[D];济南大学;2014年



本文编号:2599101

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2599101.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户440c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com