当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《悄悄告诉我》(节选)翻译项目报告

发布时间:2020-05-05 11:08
【摘要】:本文是一篇英译中的翻译实践报告。本项目原文选自美国畅销书作家凯瑞·安妮·金(Kerry Anne King)的悬疑小说《悄悄告诉我》(WhisMer Me This)。小说讲述了主人公梅西探寻母亲意外去世的真相的故事。梅西的母亲被医生诊断出曾受过家暴,但父亲却是个性情温和的人。梅西这才发现自己的亲生父亲其实另有其人。正是这个人曾经家暴过母亲,还强迫母亲把双胞胎姐姐留在他身边。最后,梅西和养父解救了姐姐,一家人开始了崭新的生活。小说揭露了家庭暴力对女性的伤害和对家庭的打击,同时也传达了积极现实的人生态度。笔者选取了小说的第一章、第二章和第十九章进行翻译。小说故事情节联系紧密,人物对白较多。小说每个章节逐步给出母亲去世的线索,引发读者猜测事情的真相。大段的心理描写将小说人物刻画得栩栩如生。根据文本的题材和特点,笔者应用了纽马克的语义翻译和交际翻译理论,并在理论的指导下解决了翻译时遇到的难点问题。本报告拟从词汇、长难句和语篇三个层面分析此次翻译的难点。此次词汇翻译的难点在于确定词汇的语境意义和保证用词的准确性。笔者结合使用了语义翻译理论和交际翻译理论,以词语本意和具体语境为选词依据,同时保持句子的流畅度。在长难句的翻译方面,笔者多使用了交际翻译理论,通过拆译法和增补法将长难句转化为表意清晰的短句,使译文更符合中文句法。保持语篇的连贯性也是一大难点。笔者注重前后文的连贯之处,并在译文中体现了原文语篇的逻辑性。经过此次翻译实践,笔者在纽马克的翻译理论应用方面获得了一些经验。译者可以在一部作品中结合使用语义翻译理论和交际翻译理论。当词义选择遇到困难时,译者可以语义翻译理论为主要指导,译出词汇的语境意义。翻译长难句时,译者可以交际翻译为主要指导,灵活使用不同的翻译技巧,为读者扫除阅读障碍,使译文贴近原文读者的阅读效果。
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 蔚艳梅;;基于纽马克交际翻译理论的科技英语翻译应用研究[J];文教资料;2016年31期

2 王燕;;从交际翻译法谈医学翻译的原则[J];海外英语;2018年18期

3 孙丽;;描写交际翻译学视角下小说人称代词翻译的欧化研究[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2016年06期

4 金晓靖;薛汀珂;周冰雯;;基于交际翻译理论的旅游城市博物馆公示语调查——以杭州为例[J];赤子(上中旬);2016年24期

5 张双;;浅谈交际翻译理论在商务英语翻译中的应用[J];山东农业工程学院学报;2017年02期

6 施文;祁福鼎;;从交际翻译理论探究公示语的日文译法[J];宁波职业技术学院学报;2016年04期

7 李景娟;;浅析汉英公示语的交际翻译策略[J];新西部(理论版);2014年20期

8 李筱玢;;交际翻译理论指导下的字幕翻译的准确性分析[J];英语画刊(高级版);2016年13期

9 陈红红;;交际翻译理论下的新闻英语翻译方法[J];校园英语;2017年03期

10 杨岚;;基于语料库对比《了不起的盖茨比》两译本中的语义翻译和交际翻译[J];青春岁月;2017年15期

相关会议论文 前10条

1 张育林;;语义翻译与交际翻译在散文诗翻译中的结合——以Youth的两个汉译本为例[A];荆楚学术2018年8月(总第二十二期)[C];2018年

2 黄丹英;;语义翻译和交际翻译视角下《醉翁亭记》两个英译本的对比分析[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年

3 韩笑;;从珍珠粉说明书的英译与俄译看商品说明书的翻译[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年

4 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

5 李静欣;;铸件出口企业的产品英译策略[A];2017冶金企业管理创新论坛论文集[C];2017年

6 陆再玉;;交际翻译理论视角下的公示语日译个案研究——以十里河滩与西江苗寨为例[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年

7 高华雪;;基于纽马克交际翻译和语义翻译理论浅析文化负载词翻译策略——以鲁迅《祝福》英译本为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年

8 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

9 曾国林;;基于语义翻译与交际翻译理论评述2013年政府工作报告中中国特色词的英译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

10 于那日苏;;浅谈中蒙货物交接翻译工作[A];《五月风》论文专辑-2010[C];2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 李莎莎;《数据库复制服务用户指南》英译实践报告[D];西安外国语大学;2019年

2 李霞霞;《梁家河》英译实践报告[D];西安外国语大学;2019年

3 欧阳云霞;中华学术外译项目《<玛纳斯>演唱大师居素普·玛玛依评传》汉英翻译实践报告[D];西安外国语大学;2019年

4 杨洋;交际翻译理论视角下小说The Blue Duchess(节选)的汉译研究[D];贵州大学;2019年

5 王景丽;交际翻译理论视角下经济类文本英语长句的翻译策略[D];上海交通大学;2016年

6 熊斌彬;《林肯律师生涯最后一场辩护案》(节选)翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2019年

7 陈佳颖;交际理论关照下Inside the College Gates汉译语义补偿实践报告[D];辽宁师范大学;2019年

8 王枫娇;交际翻译理论视域下复合句汉译句式重构[D];辽宁师范大学;2019年

9 张雨珊;《X符号:印第安人表示同意的标记》第四章选译(英译汉)及其翻译研究报告[D];云南大学;2018年

10 陈娟淑;《美国经济增长的起落》选译(第六章)(英译汉)及翻译报告[D];云南大学;2018年



本文编号:2650038

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2650038.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户38d42***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com