语义翻译与交际翻译视角下《射雕英雄传》武功招式及人物字号的英译研究
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 包仙芝;;《鹿鼎记》英译明晰化道路:兼论武侠小说翻译策略[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2015年03期
2 洪捷;;武侠小说译介研究三十年[J];外语与外语教学;2014年01期
3 银河;;浅谈归化策略在金庸小说英译中的应用——以Earnshaw的英译《书剑恩仇录》为例[J];科教导刊(中旬刊);2013年06期
4 汤琳琳;;从目的论看武侠小说中人名和绰号的翻译策略[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2011年05期
5 吴丛明;刘瑶;;《鹿鼎记》英译本中文化意象的“杂合”化表达[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年03期
6 吴玉光;;归化还是异化:金庸武侠小说的英译策略探究[J];西安外国语大学学报;2011年02期
7 王聪颖;;英汉翻译中的省译策略[J];现代语文(语言研究版);2010年12期
8 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期
9 赵德全;宁志敏;;多元文化系统视角下的“直译”和“意译”[J];上海翻译;2009年03期
10 张春艳;贾德江;;从社会符号学翻译法看人物绰号的翻译[J];南华大学学报(社会科学版);2008年02期
相关硕士学位论文 前8条
1 丁然;改写理论视角下《雪山飞狐》英译本研究[D];西南交通大学;2018年
2 黄逸超;《书剑恩仇录》日译本研究[D];广东外语外贸大学;2015年
3 李冰;从“文化转向”看《鹿鼎记》英译本中武侠文化意象的传递[D];海南大学;2014年
4 顾雪梅;金庸小说人物绰号的语言文化研究[D];扬州大学;2014年
5 曾悦;金庸小说人物江湖绰号的文化意象英译研究[D];福建师范大学;2014年
6 魏天霞;金庸武侠小说中武功描写的英译[D];山东大学;2011年
7 吴玉光;试析《鹿鼎记》闵福德英译本中韦小宝语言的翻译[D];湖南师范大学;2010年
8 曲建梅;武术术语翻译策略研究[D];苏州大学;2008年
,本文编号:2657123
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2657123.html