关于《那个骑轮箱来的蜜儿》的汉朝翻译实践报告
发布时间:2020-05-10 12:54
【摘要】:笔者以撰写实践报告书为目的对《那个骑轮箱来的蜜儿》进行了汉朝翻译,题目翻译暂定为《(?)》,结合理论撰写了实践报告书。原作为儿童文学作品,共分17个小章节,每个章节用一个小故事给儿童讲述一些道理。2013年由作家出版社出版的该作品字数为66439字,尚无朝鲜语翻译本出版。笔者在导师的指导下,以对该书翻译出版为目的,对原作进行了全部翻译,译文为83848字(不计空格)。本实践报告书共分5个部分。在绪论部分叙述了选题目的及选题意义。通过此翻译项目想让7-12岁儿童接触更多的中国优秀儿童文学作家撰写的作品,这是笔者所期盼的。在第二部分,对原作的作者及作品内容进行了简单的介绍。第三部分,介绍了译前分析和准备过程。在准备过程中对原文通读后掌握了翻译难点,然后读了很多平行文本和理论书籍。第四部分,案例分析,即本实践报告的核心部分中,对翻译此文本中作为难点的人名、对话、成语、拟声拟态词翻译为重点,举例说明了对应译法、音译法、意译法、模仿译法等翻译手法。最后结语部分,写了完成此翻译项目中的难点、不足点及笔者的感受。
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H55;I046
本文编号:2657330
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H55;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 胡晓榕;;浅析儿童文学特点及翻译技巧[J];时代文学(下半月);2011年01期
2 权正容;中韩两国成语的比较[J];语文建设;1995年04期
相关硕士学位论文 前3条
1 卢毅;儿童文学翻译策略研究[D];苏州大学;2013年
2 李娟;与中韩翻译相关的几个要素及其影响[D];中国海洋大学;2010年
3 赵铁军;韩语成语俗语汉译方法研究[D];对外经济贸易大学;2006年
,本文编号:2657330
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2657330.html