当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

文化转向视域下的莫言《酒国》俄译本翻译研究

发布时间:2020-05-16 09:34
【摘要】:翻译活动对人类社会发展所起的重大作用已是学界之共识。然而,中国的翻译研究很长一段时间大多停留在语言分析层面,在国际上相对滞后。20世纪90年代以来,国际翻译理论界开始真正将翻译研究纳入跨东西方比较文化研究的语境下来考察。国际翻译研究的代表人物:苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德烈·勒弗菲尔(Andre Lefevere)-当代翻译研究的“文化转向”(cultural turn)的主要倡导者,劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)——归化与异化(Domesticating and Foreignizing)翻译理论的集大成者,他们的学术著作极大地推动了国际翻译研究的文化转向。这些理论著作为跨越东西方比较文化提供了理论基础,为中国文化“走出去”提供了可能性。莫言于1992年完成小说《酒国》。正是凭借此书,2012年10月瑞典诺贝尔委员会将诺贝尔文学奖授予中国籍作家莫言,其获奖理由是“通过幻觉现实主义将民间故事、历史与当代社会融合在一起”。在此背景下,俄罗斯汉学家、翻译家伊戈里·叶戈洛夫(И.A.EropoB)于同年完成了莫言《酒国》的俄译本。本文的研究将建立在文化转向理论的基础上,借助尤金·奈达(Eugene Nida)对语言文化因素的五大分类,对莫言《酒国》俄译本中东西方异质文化现象举例分析,探讨译者在进行跨越东西方比较文化翻译所采取的理念和策略,总结译者在翻译过程中发挥的关键作用和需具备的重要素质,以期对中国现当代文学在海外的传播献上绵薄之力。本文由导论、正文和结论组成:导论部分主要介绍选题背景、选题价值及意义和国内外研究现状。第一章为理论概述。简要介绍安德烈·勒菲弗尔的“翻译即重写(Translation as rewriting)”理论和劳伦斯·韦努蒂的归化与异化论。第二章为举例分析。以尤金·奈达的五大文化因素为框架,将《酒国》中的文化现象分为生态、宗教、社会、物质、语言五大类进行例证分析。第三章探讨翻译方法。分析译者伊戈尔·叶戈洛夫在翻译《酒国》时采取的主要翻译方法,本文主要涉及直译法、意译法和增译法。结论部分总结本选题的主要结论,即在翻译文化转向的背景下今后译者进行翻译活动与研究时需具备的素质和能力。
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 徐玉松;;酒文化的批判与反思:论《酒国》[J];小说评论;2017年03期

2 王楠;;浅析《酒国》中的主题意蕴及叙事模式[J];名作欣赏;2015年35期

3 尹椰;;葛浩文的翻译观在《酒国》英译中的体现[J];读与写(教育教学刊);2015年04期

4 凌飞;杨飞;;酒国英雄[J];歌曲;2018年12期

5 刘辉;;语言到文体的狂欢——《酒国》的戏仿艺术探究[J];参花(下);2017年01期

6 孙晓星;唐蕾;;《酒国》葛译本译者行为批评——以乡土语言的译介为例[J];翻译论坛;2016年03期

7 吴瑕;;《酒国》的叙事艺术特点[J];北方文学;2017年29期

8 张志超;;《酒国》中“饮食”意象探析[J];青年文学家;2014年14期

9 崔彦;;重读《酒国》[J];安徽文学(下半月);2010年10期

10 李锐忠;政融先生与“酒国英雄”[J];企业活力;2000年07期

相关会议论文 前1条

1 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

相关重要报纸文章 前10条

1 杨光祖;《酒国》:扯淡的荒诞[N];文学报;2014年

2 解耀平;巨资广告演绎“酒国演义”[N];中国商报;2003年

3 曹慧杰;不可思议的产酒国[N];中国经营报;2015年

4 本报记者 石磊;谁是“酱酒国标”的最大受益者?[N];华夏酒报;2011年

5 北京师范大学文学院教授 李正荣;俄罗斯的“诺贝尔情结”[N];经济观察报;2012年

6 ;市六届人大二次会议议案审查委员会名单[N];太行日报;2012年

7 白化;在人与神之间游走[N];中国图书商报;2006年

8 ;市六届人大四次会议议案审查委员会名单[N];太行日报;2013年

9 ;市六届人大六次会议[N];太行日报;2015年

10 深圳企业管理人士 李劲;“开酒不喝车”[N];证券时报;2014年

相关硕士学位论文 前10条

1 谢蕾;文化转向视域下的莫言《酒国》俄译本翻译研究[D];华中师范大学;2019年

2 余艳阳;接受美学视角下莫言《酒国》的法译本研究[D];武汉理工大学;2017年

3 解丹;社会语言学视角下《酒国》中粗俗语翻译[D];上海外国语大学;2018年

4 张硕;《酒国》文化负载词汉译哈研究[D];伊犁师范学院;2017年

5 佟晓双;《酒国》詈语汉译哈研究[D];伊犁师范学院;2016年

6 曹蒙蒙;补偿理论下《酒国》俄译本的翻译策略研究[D];长春工业大学;2016年

7 贺旭雯;小说《酒国》汉英文本衔接与连贯对比分析及翻译策略[D];内蒙古大学;2014年

8 曾春晓;接受美学视角下《酒国》俄译本研究[D];山东大学;2015年

9 邹琼;莫言作品《酒国》汉英版本的认知叙事学分析[D];电子科技大学;2015年

10 谢旭艳;认知视域下莫言《酒国》翻译距离的调整策略研究[D];太原理工大学;2014年



本文编号:2666533

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2666533.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4523***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com