《能看到海的理发店》日汉翻译实践报告
发布时间:2020-05-17 20:55
【摘要】:文学翻译作为翻译事业的重要部分,一直广为翻译研究者所研究。本次翻译实践,笔者选取了荻原浩2012年发表的作品《能看到海的理发店(海の墜える理氷店)》作为翻译文本。荻原浩是日本文坛近年来最受瞩目的作家之一,2016年凭借《能看到海的理发店》获得直木赏。这是一篇家庭题材的小说,语言朴实,情感真挚,笔者希望能尽最大可能让读者感受到原作的魅力。在实践中,笔者以奈达的功能对等理论为指导,结合多种翻译方法,解决了在翻译过程中遇到的难题。笔者希望通过完成此次项目,达到以下目标。首先,为我国荻原浩研究提供译文材料,提供新视角;其次,提高自己的翻译水平;最后,为以后翻译荻原浩小说作品中常见难点解决提供参考方法。本报告共分四部分,第一部分为选题的背景、意义、先行研究及研究方法。第二部分介绍翻译文本的背景,以及对作者的简介。第三部分为翻译实践报告,分别从词汇和句子的角度,用实例进行分析如何用功能对等理论解决翻译中遇到的问题。第四部分,总结全篇报告,并陈述感悟。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36;I046
本文编号:2669168
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36;I046
【参考文献】
相关硕士学位论文 前3条
1 王哲;《画与心》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2017年
2 刘金红;《日本的外交—从明治维新至今》(节选)翻译实践报告[D];曲阜师范大学;2016年
3 胡丹;《东亚世界与古代日本》翻译实践报告[D];浙江工商大学;2015年
,本文编号:2669168
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2669168.html