概念隐喻视域下《围城》英译本中情感隐喻认知分析及其英译策略
发布时间:2020-06-24 20:43
【摘要】:G.Lakoff首次提出概念隐喻理论,与传统理论将隐喻归类为一种修辞手法不同,他指出隐喻是一种思维方式和认知手段,它普遍存在于人们的日常生活和思维中,其本质是用某一领域的经验来说明或者理解另一领域的概念或经验。目前在认知语言学领域,概念隐喻的普适性仍颇具争议,需要更多特定语言的研究来证明该理论的普遍适用性。在本文中,笔者将以喜悦、愤怒、悲伤、爱情四种情感为例,结合概念隐喻的观点分析现代长篇小说《围城》中情感隐喻是如何构建的。在此基础上,找出英汉两种语言在情感隐喻构建中有哪些异同,并对其异同加以分析和论述,以期进一步了解情感隐喻的实质。同时,作者还分析了《围城》中情感隐喻翻译中用到的技巧。在概念隐喻理论指导下,笔者发现,英汉语言运用诸多相同的源领域构建情感隐喻,如:方向、颜色、热量等。这证明运用概念隐喻理论分析、研究中文文本情感隐喻的构建具有可行性。笔者发现英、汉语情感隐喻构建具有相似性、系统性,证明了英汉语中情感的概念化有着共同的生理、心理基础。同时,笔者发现在一些具体的隐喻表达上,英汉语言存在很大差异,通过笔者进一步的研究,总结出情感概念隐喻由于受到不同文化背景、社会习俗的影响,呈现出文化差异。最后,本文研究发现,《围城》英译本中所运用到的两种最主要翻译策略分别是重现源语意象与解释源语意象。
【学位授予单位】:华中科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【学位授予单位】:华中科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 岳好平;汪虹;;基于空间合成理论的情感隐喻分类及认知解读[J];外语与外语教学;2009年08期
2 顾红;;英、汉语“喜悦”概念隐喻的认知研究[J];浙江大学学报(人文社会科学版);2008年02期
3 彭懿;白解红;;汉英“愤怒”情感新词的认知对比研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年06期
4 陈家旭;;英汉语“喜悦”情感隐喻认知对比分析[J];外语与外语教学;2007年07期
5 肖坤学;论隐喻的认知性质与隐喻翻译的认知取向[J];外语学刊;2005年05期
6 徐s
本文编号:2728327
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2728327.html