当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《无名女仆》第1-4章汉译实践报告

发布时间:2020-07-07 17:53
【摘要】:本篇翻译实践报告所选翻译文本是加拿大作家凯特·普林格(Kate Pulinger,出生年月不详)的中篇小说The Mistress of Nothing (2009)。笔者选取了小说前四章作为此次翻译实践的源文本。小说在语言上,选词巧妙、用语直白、时而又不失犀利。在内容上,作者用浓重的笔墨,描述了一场为社会所禁忌的爱情,同时又为读者勾画出了一幅19世纪埃及的彩色图景。笔者选择了认知翻译理论指导自己的翻译实践活动,将翻译的过程看成是译者对语言背后的认知过程的识解,之后再用另一种语言向目标语读者重构原文作者的认知过程。具体案例分析过程中,笔者选择了认知翻译理论中美国语言学家朗奴·兰盖克(Ronald Wayne Langacker)的视角转换理论作为分析的依据。笔者从视角转换的角度出发,以所选文本为例,在英汉翻译过程中,在句子内部、句子之间和语篇之间的视角转换进行了分析。在句子内部的视角转换主要有被动与主动、否定与肯定、物称与人称、静态与动态和句子顺序这五个方面的转换;在句子之间的转换主要有修辞上的转换和长句与短句之间的转换;在语篇之间的转换主要有衔接手段的转换及逻辑连贯性上的调整。翻译实践表明,译者在英汉文学翻译过程中,可调整译语语态、灵活使用正反表达方式、多用人为主语、多用动态描写、一般使用从大到小的顺序调整句子成分之间的顺序来调整句子内部结构;在英汉句子之间,译者应按照汉语的习惯在译文中调整原文中的修辞形象、用词及语言结构来处理英语中的修辞,采用顺译、逆译及分译等手法处理英文长句的翻译;在英汉语篇整体上,译者可采用替换、省略和增译等手法处理英汉衔接手段上的转换,采用意译和明示化的手法处理英汉语篇逻辑上的转换,以实现译文表达的流畅性与准确性,从而获得相似的审美效果。
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 许金芳;论晚清士大夫的两次视角转换[J];镇江师专学报(社会科学版);1993年01期

2 邵卫平;;英汉视角对比及翻译中的视角转换[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年03期

3 杨静怡;;论汉译英过程中视角转换的作用[J];漳州师范学院学报(哲学社会科学版);2008年02期

4 胡为雄;;毛泽东的视角转换:从“中国化”到“国际化”[J];当代中国史研究;2009年03期

5 杨笑红;;英汉翻译中的视角转换[J];社科纵横;2009年05期

6 郝亚光;;视角转换·概念建构·方法选择——裴宜理的《华北的叛乱者与革命者(一八四五——一九四五年)》[J];读书;2009年08期

7 万莲;王城;;英汉翻译中的视角转换[J];中外企业家;2009年24期

8 黄从玲;;简议英汉翻译中的视角转换[J];科技信息;2011年03期

9 王丽凤;;视角转换下我国旅游景点语言特点及英译[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2012年05期

10 陈发长;;翻译中的视角转换[J];新课程学习(下);2011年07期

相关会议论文 前1条

1 王文斌;;汉英“一量多物”的认知索解[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前1条

1 成都电业局党委书记 副局长 蓝海;解放思想在于打破思维定势[N];国家电网报;2010年

相关硕士学位论文 前4条

1 郑亚亚;《无名女仆》第1-4章汉译实践报告[D];广西师范大学;2015年

2 朱小晶;试论英汉互译中的视角转换[D];华中师范大学;2011年

3 唐太燕;英语专业学生作文中视角转换模式探究[D];太原理工大学;2012年

4 郭桦;英汉翻译中的视点转换[D];湖南师范大学;2010年



本文编号:2745421

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2745421.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17673***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com