当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从翻译适应选择论看葛浩文对《生死疲劳》的英译过程

发布时间:2020-07-26 19:23
【摘要】:作为中国当代最具影响力的作家之一,莫言(Mo Yan)的作品被译为多种语言推荐到国外,多次获得国内外重要文学奖项。莫言于2012年荣获诺贝尔文学奖,成为此奖的首位中国作者。从翻译学的角度来看,他的小说译本在对外译介的领域中较为成功。葛浩文(Howard Goldblatt)是美国著名的翻译家、汉学家,是目前优秀的中国当代文学翻译家。莫言获诺贝尔文学奖,究其成功因素,其中葛浩文的翻译功劳不可忽略。因此,本文主要考察葛浩文对莫言作品《生死疲劳》的英译过程。自翻译界提出“文化转向”以来,越来越多翻译家将视角置于适应与选择,认为翻译过程中普遍存在这两种译者的潜意识行为。2004年,清华大学胡庚申教授在达尔文生物进化论中自然选择、适者生存等思想的启发下,正式出版以“译者为中心”的《翻译适应选择论》,在此书中指出该理论将翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”,系统性解释了作为一个翻译理论其具备的理论理据、过程、原则、译评标准和方法。在翻译适应选择论的指导下,翻译过程分为两个阶段。第一阶段为译者的选择性适应,包括三个方面:译者需适应自身不同需求、各方面能力以及翻译生态环境。第二阶段为译者的适应性选择,要求译者主要在三个维度上进行选择性转换:语言维、文化维、交际维。本文从翻译适应选择论的视角分析葛浩文对《生死疲劳》的英译过程,即在此过程中他是如何适应自身及翻译生态环境,后又如何在源语和译语之间通过适当的转换进行译文的选择,在整个翻译过程中体现出“译者为中心”,实现有效文化传播。结论指出,翻译适应选择论具有可行性,葛浩文对《生死疲劳》的英译实现了实质性的文化传播。翻译不单是语言间的简单转换活动,而是需要译者先适应由自身及与源语、译语一切有关要素构成的翻译生态环境,再进行适当的多维度选择性转换,才能使译本有效,达到翻译目的。本文运用翻译适应选择论分析成功文学译本的翻译过程,对今后的翻译活动具有启示意义。
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陆剑杰;“选择论”理论定位问题评议[J];江淮论坛;1997年06期

2 宋志平;;《翻译适应选择论》:一部简约创新之作[J];外语研究;2007年05期

3 赵蓓;;“翻译适应选择论”在词语层面上对“零翻译”现象的解释[J];知识经济;2008年05期

4 李英照;施蕴中;;《内经·痹论篇》中含“痹”病名的英译——“翻译适应选择论”观照下的翻译解读[J];中国科技信息;2009年01期

5 文月娥;;异化与归化关系新论:翻译适应选择论视角下的解读[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2010年03期

6 阮红梅;刘肖叶;;从翻译适应选择论视角解析林纾翻译特色[J];石家庄铁道大学学报(社会科学版);2010年02期

7 母燕芳;;翻译适应选择论中译者的适应与选择——以朱自清散文《匆匆》的三种英译本的语言维翻译为例[J];太原理工大学学报(社会科学版);2010年04期

8 李超飞;;高校校训翻译中的“多维”转换——例析翻译适应选择论对校训翻译的解释力[J];河南科技学院学报;2012年05期

9 李敏;;翻译适应选择论指导下“不折腾”的英译[J];海外英语;2013年01期

10 张婷婷;杨彩霞;;从翻译适应选择论看新闻报道中隐喻的翻译[J];英语广场(学术研究);2013年04期

相关会议论文 前2条

1 宁薇;魏红;;从生态翻译学视角解析林语堂古文英译[A];科学发展·生态文明——天津市社会科学界第九届学术年会优秀论文集(上)[C];2013年

2 容琳;;撰写老年学论文的几点体会[A];陕西老年学通讯·2013年第1期(总第93期)[C];2013年

相关重要报纸文章 前1条

1 李健;时代需要新的哲学[N];西安日报;2002年

相关博士学位论文 前1条

1 周书俊;选择论[D];中共中央党校;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 张萌;翻译适应选择论视角下《色·戒》蓝译本研究[D];四川外国语大学;2015年

2 张晶;《先知穆罕默德的领导力》(节选)翻译实践报告[D];宁夏大学;2015年

3 刘小星;翻译适应选择论视角下葛浩文英译《丰乳肥臀》研究[D];山东大学;2015年

4 徐仁静;从翻译适应选择论看科普读物的英译[D];江西师范大学;2015年

5 罗黛娜;从翻译适应选择论看葛浩文对《生死疲劳》的英译过程[D];湘潭大学;2015年

6 陈实惠;从翻译适应选择论看中国传统节日名称英译[D];长沙理工大学;2013年

7 王晓燕;翻译适应选择论视角下的《红楼梦》英译本分析[D];郑州大学;2010年

8 石艳;翻译适应选择论视角下的李清照词英译本对比研究[D];浙江工商大学;2013年

9 万光辉;翻译适应选择论视角下《汤姆叔叔的小屋》的三个中译本的对比研究[D];中国海洋大学;2011年

10 罗天靓;翻译适应选择论下的林译小说[D];长沙理工大学;2011年



本文编号:2771185

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2771185.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8c7c8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com