苏轼豪放词风格的英译研究
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨延延;;从刘宓庆翻译美学看《念奴娇·赤壁怀古》英译——以朱纯深和许渊冲翻译为例[J];乐山师范学院学报;2016年11期
2 戴文静;;音义相切 声情相谐——苏轼诗词译本比较研究[J];江苏社会科学;2016年05期
3 高大程;;基于格式塔意象再造的东坡词《卜算子》英译本比较研究[J];海外英语;2016年09期
4 于艳青;;苏轼诗词英译的象似性探究及对翻译的启示——以林语堂、许渊冲和Burton Watson英译作品为例[J];济宁学院学报;2016年03期
5 江晓宇;;苏轼《水调歌头·明月几时有》四译本的比较研究——从作者风格和译者风格的角度[J];惠州学院学报;2015年01期
6 张艳;黄蕾;;从翻译风格论视角析葛浩文的散文翻译[J];韶关学院学报;2014年05期
7 曹琪;;及物性分析在翻译研究中的可操作性——《水调歌头·明月几时有》及其英译文的及物性分析[J];宁波广播电视大学学报;2014年01期
8 韩存新;;《念奴娇·赤壁怀古》英译文的人际功能分析[J];海外英语;2014年05期
9 周建芝;;“中秋月会唱歌”——苏轼《水调歌头》两英译本翻译过程探究[J];湖北广播电视大学学报;2013年11期
10 姚俏梅;;从顺应论看苏轼词意象的翻译[J];钦州学院学报;2013年09期
相关博士学位论文 前3条
1 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
2 余健明;海明威风格汉译研究[D];上海外国语大学;2009年
3 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
相关硕士学位论文 前8条
1 成昱霖;高健汉译英美散文风格研究[D];山西师范大学;2015年
2 王冰;夏济安散文翻译风格研究[D];广东外语外贸大学;2014年
3 喻姝平;论杨必的翻译风格[D];上海外国语大学;2012年
4 杨紫寅;王维田园诗英译的风格再现[D];上海外国语大学;2012年
5 张英;易安词风格英译对比研究[D];四川外语学院;2011年
6 孙媛;李白诗歌英译风格再现研究[D];中北大学;2010年
7 谢健;张培基教授散文英译风格研究[D];上海外国语大学;2009年
8 李青;李清照词风的英译研究[D];北京师范大学;2008年
本文编号:2773086
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2773086.html