当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《山中有历日》翻译实践报告

发布时间:2020-09-04 08:47
   本报告是在翻译王蒙的短篇小说《山中有历日》的过程中撰写而成。通过一个主人公之间所发生的故事,王蒙先生意在向读者展示山区所发生的巨大改变,山区人民生活的极大改善以及两代人之间生活态度的不同。由于该文学文本的故事是发生在20世纪80和90年代的北京,因此小说中含有许多难以理解的词、句以及抽象的表达和描写。在翻译的过程中,再现原文语域将是译者关注的重点以及力求实现的目标。这同时也是翻译中的一个难点。因此,在语域论的指导下,译者将努力产出合适的译文,力求再现原文语域。该报告主要分为三个部分。第一部分是任务描述,包括作者介绍,文本介绍以及选择该文本的原因。第二部分是过程描述,包括译前准备以及译后处理。第三部分将着重于案例分析,详细说明在翻译过程中,译者是选用何种理论来指导自己的翻译工作,以及如何解决所遇到的各种问题。通过翻译该小说以及撰写此报告,译者一方面旨在提高译员对“再现原文语域”这一容易被忽视的问题的意识;另一方面,通过案例分析,译者将尝试提供“如何再现原文语域”的方法,以供其他译者参考。
【学位单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 高生文;;语域分析与《论语》翻译研究[J];北京科技大学学报(社会科学版);2012年03期



本文编号:2812112

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2812112.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5a974***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com