当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

短篇小说《爬满青藤的木屋》德文翻译中的隐喻翻译报告

发布时间:2020-09-30 02:14
   本论文是文学作品的翻译分析报告,将汉语原文,即古华所著的短篇小说《爬满青藤的木屋》翻译成德语译文,并选取其中的一些句子进行分析,以此为例,可供参考。本文在翻译方面探讨的主要话题为“隐喻”。在此,笔者想提供一些翻译方法和建议。首先提出“隐喻”的概念、隐喻研究的基本理论以及LAKOFF和JOHNSON两人关于概念隐喻的理论。本论文所涉及到的汉语隐喻类型主要包括拟人、成语以及文化专有项,这种隐喻类型在翻译部分会有详细阐释。其次,笔者着重从理论方面介绍隐喻翻译与翻译中所遇到的难点。并根据KJAR的理论解释四个翻译方法。此外,在翻译分析部分中,使用选取的例子来讨论隐喻翻译过程中的困难以及一些可行的解决方法。笔者在翻译当中碰到的一大难点是:汉语隐喻类型不能完全一一对应地翻译成德语,而且也不能只用一种翻译方法。因为不同的汉语隐喻类型需要用不同的翻译方法转换成德语。尤其是KJAR的理论翻译方法,在翻译中尤其适用。根据翻译分析,拟人这种修辞手法一般能找到最对等(KJAR翻译方法中的第一等级)的德文翻译。成语没有对等的德语翻译,一般情况下,如果汉语的成语在德语译文中出现,成语的隐喻类型常常被忽略掉(KJAR翻译方法中的第三等级)。文化专有项能找到一部分对等的德语翻译(KJAR翻译方法中的第二等级)。汉语原文没有找到合适的例子对应KJAR翻译方法中的第四等级,所以本论文不会讨论KjAR的理论中有关第四等级的翻译方法。最后,汉语本身就是一种富有比喻性质的语言。文学作品比非文学作品更加突出。在翻译过程时,这种特殊的方面是需要译者所意识到的难点。译者需要理解汉语中很多比喻或者隐喻性的词句,可是德语译文没有对等的隐喻性词句,很多隐喻性的词句要调整,变成没有隐喻性的概念。
【学位单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:I046;H33
【文章目录】:
致谢
中文摘要
Inhaltsangabe
1. Einleitung
    1.1 Motivation
    1.2 Gu Hua und sein Werk,,Die vom Efeu (?)berwucherte H(?)tte"
    1.3 Forschungsstand
    1.4 Forschungsfrage und Zielsetzung
    1.5 Methodik und Aufbau der Arbeit
2. Theoretische Grundlagen
    2.1 Metapherntheorien
    2.2 Konzeptuelle Metaphem
    2.3 Metaphern in der chinesischen Sprache
        2.3.1 Person ifikationen
        2.3.2 Phraseologismen
        2.3.3 Kulturspezifika
    2.4 Zusammenfassung der theoretischen (?)berlegungen
3. Metaphern(?)bersetzung und m(?)gliche L(?)sungsmethoden
    3.1 Metaphern in der (?)bersetzung
    3.2 Klassifizierung der (?)bersetzungsmethoden nach KJ(?)R
4. (?)bersetzungsanalyse
    4.1 Personifikationen
    4.2 Phraseologismen
    4.3 Kulturspezifika
5. Zusammenfassung
Literaturverzeichnis
Anhang 1: 爬满青藤的木屋
Anhang 2: ,,Die vom Efeu (?)berwucherte H(?)tte"

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 邹翠萍;;浅谈隐喻翻译的认知性[J];巴音郭楞职业技术学院学报;2009年02期

2 程彤彤;王金安;;英译《围城》中隐喻翻译的伦理审视[J];海外英语;2019年21期

3 孙毅;李玲;;隐喻翻译研究在中国(1995-2018)——一项基于文献统计的考察[J];外语与翻译;2019年02期

4 杜小玲;;浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则[J];文教资料;2016年31期

5 李丽君;薛晶晶;;叙事小说中隐喻翻译对人物塑造的影响——以《生死疲劳》为例[J];林区教学;2017年02期

6 饶丽娜;;从功能对等视角看隐喻翻译[J];文教资料;2009年01期

7 柴子兰;;广告中的隐喻翻译分析[J];海外英语;2018年18期

8 廖茂O

本文编号:2830595


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2830595.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户19491***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com