关联视角下《红高梁家族》物质文化负载词的翻译策略研究
【学位单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research purpose and significance
1.3 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous researches on Mo Yan and Howard Goldblatt
2.1.1 Researches on Mo Yan
2.1.2 Researches on Howard Goldblatt
2.2 Previous researches on Red Sorghum
2.3 Previous researches on the English version of Red Sorghum.
2.4 Previous researches on culture-loaded words
2.4.1 The definition of culture-loaded words
2.4.2 The classification of culture-loaded words
2.4.3 The research status of the relevance theory perspective onculture-loaded words
Chapter Three Relevance theory
3.1 Introduction to relevance
3.2 Core ideas
3.2.1 Ostensive-inferential communication model
3.2.2 Principles of relevance
3.2.3 Maximum and optimal relevance
3.2.4 Relevant study on relevance degree
Chapter Four Case Study:Translation strategies of MaterialCulture-loaded Words from the Perspective of Relevance Theory
4.1 Linguistic characteristics of Red Sorghum
4.2 Classification of material culture-loaded words in RedSorghum
4.3 Studies on Translation strategies of Material Culture-loadedWords in Red Sorghum
4.3.1 MCLW in clothing
4.3.2 MCLW in food
4.3.3 MCLW in architecture
4.3.4 MCLW in transportation
4.3.5 MCLW in daily necessities
4.3.6 MCLW in currency and measures and weights
Chapter Five Conclusion
References
AppendixⅠ MCLW in Clothing
AppendixⅡ MCLW in Food
AppendixⅢ MCLW in Architecture
AppendixⅣ MCLW in Transportation
AppendixⅤ MCLW in Daily Necessities
AppendixⅥ MCLW in Currency and Measures and Weights
AppendixⅦ Abbreviations
Acknowledgement
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 曲春红;;汉语文化负载词的翻译——历史与现状[J];首都外语论坛;2016年00期
2 孔祥龙;郑德虎;;中国文化负载词的英译与文化软实力[J];科教文汇(下旬刊);2019年12期
3 侯瑛;;《天堂蒜薹之歌》英译本中文化负载词翻译分析[J];兰州交通大学学报;2018年06期
4 洪勇明;肯吉·那比汉;;试析“不折腾”的哈译——兼论文化负载词的翻译思考[J];汉字文化;2019年02期
5 陶淑媛;李凤萍;;会议口译中汉语文化负载词的翻译研究——以习近平主席在上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议上讲话为例[J];戏剧之家;2018年31期
6 张留梅;;美版《甄[传》中文化负载词的翻译研究[J];智库时代;2019年21期
7 汪晓燕;;论《三生三世十里桃花》英译本中文化负载词的翻译[J];北极光;2019年04期
8 徐慧玲;;基于文化等值角度看文化负载词的翻译[J];文化产业;2018年24期
9 张新兰;;《茶馆》两个英译本中文化负载词的翻译方法对比研究[J];开封教育学院学报;2019年08期
10 林明明;;翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析[J];新课程研究;2019年17期
相关会议论文 前9条
1 范露;;浅析少数民族文化负载词的翻译策略[A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年
2 杜兴杰;;浅析翻译补偿视角下文化负载词的翻译研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年
3 许思引;;从关联理论看记者招待会文化负载词语的汉英口译——以2013-2016年总理中外记者会为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
4 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年
5 卢艺;;目的论视角下文化负载词的翻译——以《老残游记》沙译本为例[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
6 高华雪;;基于纽马克交际翻译和语义翻译理论浅析文化负载词翻译策略——以鲁迅《祝福》英译本为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
7 丁岑;;外交话语平行语料库的构建及应用[A];荆楚学术2017年第5期(总第十二期)[C];2017年
8 孙青;;建构主义视角下文化负载词翻译策略探讨——以四川旅游景点英译文本中的文化负载词翻译为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
9 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前3条
1 陈铭;《灵枢经》英译(节选)[D];广州中医药大学;2016年
2 范延妮;近代传教士中医译介活动及其影响研究[D];山东中医药大学;2015年
3 邱s
本文编号:2830711
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2830711.html