当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关联视角下《红高梁家族》物质文化负载词的翻译策略研究

发布时间:2020-09-30 10:29
   本文选取莫言的代表作《红高粱家族》以及被誉为“西方世界最具权威的中国文学翻译家”葛浩文的英译本为研究对象,旨在运用语用学的关联理论,对书中部分物质文化负载词的翻译策略进行研究。关联理论作为认知语用学里的交际理论,如今被越来越多的人用于进行翻译研究。这个理论的核心概念是关联性,其受两方面因素的影响:语境效果和推理努力。在同等条件下,语境效果越强,则关联性越大;推理努力越少,则关联性越大。关联理论认为,言语交际的过程就是寻求最佳关联性的过程,即听者或读者在话语理解时付出有效的努力后,能够获得足够的语境效果。汉语文化负载词翻译问题是西方翻译家在翻译中国文学作品时遇到的典型的难题。本文在奈达的文化分类的基础上,对物质文化负载词依据小说的语言特点又做了进一步分类,并运用关联理论探讨了英译本中在翻译时所采取的策略以及对物质文化负载词的翻译是否具有足够的关联度,是否使得译文与原文的释义相似。本文指出,实现信息在两种语言中关联度的对等或接近应是译者在翻译过程中所依据的指导原则和所追求的目标,也是潜在地驱使译者采取适当的翻译策略的力量;译者对信息关联度的变化应有足够的敏感性,能够对关联度做出准确评估,并酌情采取适当的翻译策略。在该理论的指导下,通过对葛译本《红高粱家族》的研究,本文发现:译者葛浩文在对物质文化负载词进行翻译时,归化和异化这两种翻译策略都有所运用,但更倾向于使用归化。有时为了使译文读者既能了解原文的语言文化特色和语篇风格,又能顺畅地阅读作品,译者还会将这两种翻译策略结合起来使用。这样一来,既能保留中国语言和文化特色,又能提高在译语语境的关联度,有助于译语读者更加深入地了解和学习中国文化。语境效果和关联度也会随着翻译策略的变化而随之变化。本文认为,在当今西方文化强势入侵的形势下,译者在中国文学作品英译的过程中有义务采用恰当的翻译策略,尽可能在英语语境中保持同汉语原文的良好关联,增强语境效果,使译语读者花费更少的推理努力就能了解到中国语言和文化,从而促进中国文化“走出去”,将中国文化发扬光大。
【学位单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research purpose and significance
    1.3 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous researches on Mo Yan and Howard Goldblatt
        2.1.1 Researches on Mo Yan
        2.1.2 Researches on Howard Goldblatt
    2.2 Previous researches on Red Sorghum
    2.3 Previous researches on the English version of Red Sorghum.
    2.4 Previous researches on culture-loaded words
        2.4.1 The definition of culture-loaded words
        2.4.2 The classification of culture-loaded words
        2.4.3 The research status of the relevance theory perspective onculture-loaded words
Chapter Three Relevance theory
    3.1 Introduction to relevance
    3.2 Core ideas
        3.2.1 Ostensive-inferential communication model
        3.2.2 Principles of relevance
        3.2.3 Maximum and optimal relevance
        3.2.4 Relevant study on relevance degree
Chapter Four Case Study:Translation strategies of MaterialCulture-loaded Words from the Perspective of Relevance Theory
    4.1 Linguistic characteristics of Red Sorghum
    4.2 Classification of material culture-loaded words in RedSorghum
    4.3 Studies on Translation strategies of Material Culture-loadedWords in Red Sorghum
        4.3.1 MCLW in clothing
        4.3.2 MCLW in food
        4.3.3 MCLW in architecture
        4.3.4 MCLW in transportation
        4.3.5 MCLW in daily necessities
        4.3.6 MCLW in currency and measures and weights
Chapter Five Conclusion
References
AppendixⅠ MCLW in Clothing
AppendixⅡ MCLW in Food
AppendixⅢ MCLW in Architecture
AppendixⅣ MCLW in Transportation
AppendixⅤ MCLW in Daily Necessities
AppendixⅥ MCLW in Currency and Measures and Weights
AppendixⅦ Abbreviations
Acknowledgement

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 曲春红;;汉语文化负载词的翻译——历史与现状[J];首都外语论坛;2016年00期

2 孔祥龙;郑德虎;;中国文化负载词的英译与文化软实力[J];科教文汇(下旬刊);2019年12期

3 侯瑛;;《天堂蒜薹之歌》英译本中文化负载词翻译分析[J];兰州交通大学学报;2018年06期

4 洪勇明;肯吉·那比汉;;试析“不折腾”的哈译——兼论文化负载词的翻译思考[J];汉字文化;2019年02期

5 陶淑媛;李凤萍;;会议口译中汉语文化负载词的翻译研究——以习近平主席在上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议上讲话为例[J];戏剧之家;2018年31期

6 张留梅;;美版《甄[传》中文化负载词的翻译研究[J];智库时代;2019年21期

7 汪晓燕;;论《三生三世十里桃花》英译本中文化负载词的翻译[J];北极光;2019年04期

8 徐慧玲;;基于文化等值角度看文化负载词的翻译[J];文化产业;2018年24期

9 张新兰;;《茶馆》两个英译本中文化负载词的翻译方法对比研究[J];开封教育学院学报;2019年08期

10 林明明;;翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析[J];新课程研究;2019年17期

相关会议论文 前9条

1 范露;;浅析少数民族文化负载词的翻译策略[A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年

2 杜兴杰;;浅析翻译补偿视角下文化负载词的翻译研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年

3 许思引;;从关联理论看记者招待会文化负载词语的汉英口译——以2013-2016年总理中外记者会为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年

4 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年

5 卢艺;;目的论视角下文化负载词的翻译——以《老残游记》沙译本为例[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

6 高华雪;;基于纽马克交际翻译和语义翻译理论浅析文化负载词翻译策略——以鲁迅《祝福》英译本为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年

7 丁岑;;外交话语平行语料库的构建及应用[A];荆楚学术2017年第5期(总第十二期)[C];2017年

8 孙青;;建构主义视角下文化负载词翻译策略探讨——以四川旅游景点英译文本中的文化负载词翻译为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年

9 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前3条

1 陈铭;《灵枢经》英译(节选)[D];广州中医药大学;2016年

2 范延妮;近代传教士中医译介活动及其影响研究[D];山东中医药大学;2015年

3 邱s

本文编号:2830711


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2830711.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bfecd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com