当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《丰乳肥臀》中拟声词的特征及其日译研究

发布时间:2020-10-16 04:39
   拟声词在汉语中又称为象声词、摹声词等。它是指摹拟人类、自然界或其他事物声音的一类词,在日语中也普遍存在。它不仅与我们日常生活息息相关,还广泛运用在文学作品中。虽然拟声词本身是从声音中获取意义,是一种感觉性的词,但是它和一般词语相比,更具有生动逼真的感觉,可以增强语言表达的艺术效果。本文以莫言的《丰乳肥臀》中出现的拟声词为语料,采用统计分析的方法,从其外部结构、语法功能和修辞作用等方面,对小说中拟声词的使用情况与使用特征进行归纳与分析、并通过在功能对等理论的指导下对比原文和译文,分析汉语拟声词如何进行日译。论文共分六章。第一章是绪论,提出问题,明确定义。介绍本研究的意义、研究方法、作为本研究的对象的小说《丰乳肥臀》以及论文的框架结构。第二章是先行研究,总结中日两国对汉语拟声词的研究现状和中日对译的研究现状,并介绍了主要研究方法,最后阐述本论文的立足点。第三章是《丰乳肥臀》小说原文中拟声词的特征,从音节结构、语义以及语法功能这三个角度分别对小说中搜集来的282个拟声词进行详细分类,归纳各自的特征。音节结构上以AABB类、AA类居多。摹拟对象比较丰富,以人类活动发出的声音和其它事物发出的声音为主。语法功能上,以充当定语、状语最为常见。第四章是《丰乳肥臀》小说原文中拟声词的修辞,从修辞学的角度来考察小说中的拟声词,探讨拟声词的具体运用情况。小说中主要运用了音声模仿、比喻、拟人、转移修饰和夸张的修辞手法,通过对拟声词修辞手法的巧妙运用,不仅可以描写事物样态,刻画人物性格、传递人物感情,还可以渲染环境气氛和简化语言表达。第五章是基于功能对等翻译理论对小说《丰乳肥臀》拟声词的日译研究。在功能对等翻译理论的指导下,从拟声词的意义和拟声词的修辞两个角度出发,对小说《丰乳肥臀》的日译本进行分析,探讨译者吉田富夫是如何实现功能对等的,为了实现功能对等,译者在翻译过程中运用了哪些翻译策略。通过考察分析,得出以下结论:译者在翻译原文小说的过程中践行了奈达的功能对等的翻译原则和要求,在充分理解小说原文的内容、感情和风格的基础上,巧妙地运用各种翻译方法。如当译文中存在与原文对应的拟声词时,可以按原文形式进行一对一直译,将原文的形式和意义完全保留下来;在没有对应的日语拟声词的情况下,利用功能对等的方法,换译为与原文表达效果相似的词,优先保留原文的意义。第六章是结论,对前文的概括,从语言学、修辞学、中日翻译的角度对考察结果进行总结,同时提出论文中的不足以及未来展望。
【学位单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H36;I046
【部分图文】:

《丰乳肥臀》中拟声词的特征及其日译研究


二音娜语刃才/甲卜尺刃使用妻栩

四音


四音節語??国語(::过、一般仍語彙(二呔四音節語奁使5場合少四音節語〇才y?71)?ABBB型??(7)型丨太ABB型们音(7)延長考;16九6。数私力、々!9少女</、私、音们連

四音,重打


全体'一夕加6見石i、11?(D型(D中1?一番多用吞机石才y?7卜-AABB型??efc<9、25.2%旮占吣Tl/、6。次过?AA?型、AB?型TfeO、乇九乇tl23.4%、17.7%??占吣一番少沒V、仍W:AABS<t?ABCD型力靶石。??『豊乳肥臀』〇原本乃中T、才乂7卜\汾多〈使;^九、異型w多用-e、小説??卜一?描写旮生含生含¥甘5二七汾?^含3。小説(Ctt?AABB型、AA型乃上5??々音節旮重打T連続十石音W表現#多I、二七汾分扣重打型(7)音丨i動作+音CO繰??*9返L&、発L/?二音们大表卞二i尔■^含、効果的&音楽乃'厶旮表現??5七考文巳机石。??.2原本M糾16才7?7卜<0意味的特徴??
【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 彭丽娟;;《丰乳肥臀》中“文化负载词”的日译方法研究[J];现代交际;2015年04期

2 杜丽娟;;试析奈达的对等翻译理论及其在翻译中的应用[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2014年09期

3 储泰松;;普通话拟声词的语音规律及其例外[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2012年01期

4 朱立霞;;对日语象似性原则的解读[J];日语学习与研究;2010年05期

5 冉启斌;;亮度原则与临摹顺序——汉语异韵拟声词的语音规律与成因[J];语言科学;2009年06期

6 耿二岭;;汉语象声词的民族特点[J];汉语学习;2009年05期

7 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期

8 杜海怀;从修辞角度看日语拟声、拟态词的翻译[J];日语知识;2003年11期

9 张秀华;日汉拟声拟态词及翻译方法探讨[J];天津外国语学院学报;2001年03期

10 王海燕;日语拟声词·拟态词的特征及其汉译[J];外语研究;1994年02期


相关硕士学位论文 前5条

1 张林;目的论视角下汉英成语翻译研究[D];西华大学;2018年

2 阿比旦·居热艾提;《红楼梦》中拟声词的维译研究[D];喀什大学;2017年

3 陈晨翔;从小说翻译看英·日·中三种语言的象声词[D];北京外国语大学;2016年

4 李玲燕;论《红高粱》的翻译[D];青岛大学;2016年

5 张世静;顺应论视角下《丰乳肥臀》英译本研究[D];湖南大学;2014年



本文编号:2842774

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2842774.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b7671***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com