布迪厄社会学理论视阈下马君武《哀希腊歌》翻译研究
【学位单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
1. Introduction
1.1 Research background
1.2 Research significance
1.3 Structure of the thesis
2. Literature Review
2.1 Previous studies on the application of sociology to translation abroad
2.2 Previous studies on the application of sociology to translation at home
2.3 Previous studies on Ma Junwu's translation
3. Theoretical Framework
3.1 An introduction to Pierre Bourdieu and his sociology
3.2 Main concepts in Bourdieu's sociology
3.2.1 Field
3.2.2 Habitus
3.2.3 Capital
3.3 Bourdieu's main concepts and translation studies
3.3.1 Field and translation
3.3.2 Habitus and translation
3.3.3 Capital and Translation
4. A Sociological Analysis of Ma Junwu's Translation of The Isles of Greece
4.1 An introduction to Ma Junwu and his translated works
4.2 Field and Ma Junwu's choice of The Isles of Greece
4.2.1 In terms of social field
4.2.2 In terms of literary field
4.3 Habitus and Ma Junwu's ways of translation
4.3.1 Domestication
4.3.2 Addition
4.3.3 Omission
4.3.4 Adaptation
4.4 Major capitals functioning in Ma's translation
4.4.1 Cultural capital
4.4.2 Social capital
5. Social Influences of Ma Junwu's Translation of The Isles of Greece
5.1 Promoting national awakening
5.2 Promoting a translation upsurge of The Isles of Greece
6. Conclusion
6.1 Major findings
6.2 Limitations of the study and suggestions for future research
Bibliography
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 任宋莎;;试析拜伦《哀希腊》在晚清民初的两个译本[J];文学教育(上);2017年07期
2 杨柳;;从接受理论看梁启超对《哀希腊》的译介[J];文化学刊;2017年06期
3 任宋莎;;误读他者与建构自我——从翻译角度看晚清民初时期“《哀希腊》在中国的幸运”[J];文化学刊;2017年07期
4 任宋莎;;晚清民初时拜伦《哀希腊》汉译的功能解读[J];青年文学家;2017年17期
5 黄庆华;;浅析梁启超译《哀希腊》中的“创造性叛逆”[J];科教文汇(中旬刊);2012年04期
6 边立红;张弄影;;从操纵论的角度看梁启超译《哀希腊》[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2009年04期
7 刘立炎;拜伦《哀希腊》一诗最后一节译法的商榷[J];益阳师专学报;1988年03期
8 廖七一;;聆君撞起自由钟——马君武的《哀希腊歌》与互文解读[J];东方翻译;2010年03期
9 唐珂;;《哀希腊》百年译介活动的语言符号学考察[J];中国比较文学;2017年02期
10 潘艳慧;陈晓霞;;《哀希腊》与救中国——从翻译的角度看中国知识分子对拜伦的想象[J];浙江工业大学学报(社会科学版);2010年01期
相关硕士学位论文 前6条
1 游岚燕;布迪厄社会学理论视阈下马君武《哀希腊歌》翻译研究[D];华中师范大学;2018年
2 罗嫣然;拜伦《哀希腊》汉译风格再现研究[D];上海外国语大学;2018年
3 陈禹诺;翻译作为文化资本的构建与流通[D];湖南科技大学;2013年
4 唐蕾;重译假设的历史性探究[D];北京外国语大学;2015年
5 王雨婷;混杂中寻求“第三空间”[D];首都师范大学;2013年
6 陈孟清;从改写理论看苏曼殊译作《拜伦诗选》[D];苏州大学;2012年
本文编号:2843156
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2843156.html