译者主体性视角下《人生颂》的三个中译本对比
发布时间:2020-12-11 02:45
译者是翻译活动的主体,在诗歌翻译中尤为明显。对美国诗人朗费罗的名篇《人生颂》的三个中译本:穆旦译本、黄新渠译本和杨德豫译本进行对比分析,从翻译过程、读者意识及译入语文化意识层面看其译者主体性,对译者主体性应用诗歌翻译分析提供借鉴意义。
【文章来源】:华北理工大学学报(社会科学版). 2020年05期 第134-138页
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
引言
一、译者主体性与诗歌翻译的关联性
(一)译者主体性概述
(二)译者主体性在诗歌翻译的应用
二、译者主体性视角下三个译本的对比分析
(一)词汇层面对比分析
(二)句式结构层面对比分析
(三)格律层面对比分析
三、三位译者翻译策略选取的比较研究
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的顺应与翻译策略选择——以译者主体性为视角[J]. 王玉娟. 上海翻译. 2019(04)
[2]一曲雄浑壮美的人生礼赞——朗费罗抒情诗《人生颂》简析[J]. 任良耀. 淮南师范学院学报. 2003(04)
[3]论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 查明建,田雨. 中国翻译. 2003(01)
本文编号:2909761
【文章来源】:华北理工大学学报(社会科学版). 2020年05期 第134-138页
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
引言
一、译者主体性与诗歌翻译的关联性
(一)译者主体性概述
(二)译者主体性在诗歌翻译的应用
二、译者主体性视角下三个译本的对比分析
(一)词汇层面对比分析
(二)句式结构层面对比分析
(三)格律层面对比分析
三、三位译者翻译策略选取的比较研究
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的顺应与翻译策略选择——以译者主体性为视角[J]. 王玉娟. 上海翻译. 2019(04)
[2]一曲雄浑壮美的人生礼赞——朗费罗抒情诗《人生颂》简析[J]. 任良耀. 淮南师范学院学报. 2003(04)
[3]论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 查明建,田雨. 中国翻译. 2003(01)
本文编号:2909761
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2909761.html