《青少年必读的趣味短篇小说3》(节选)韩中翻译实践报告
发布时间:2020-12-20 15:24
本翻译实践报告将《青少年必读的趣味短篇小说3》选定为翻译文本,运用直译、意译、增译、减译等翻译方法对翻译过程中出现的问题进行了深入的分析。本书共收录了8篇小说,译者在全文翻译后,选取了其中的两篇作为翻译、分析文本,原文约两万五千字。选取的两篇小说分别为《鹤》和《金讲师和T教授》。《鹤》主要讲述了在三八线边境附近北侧村庄,成三和德才这一对曾经的好朋友逐渐找回友谊的事。《金讲师和T教授》主要讲了主人公金万弼因为日本的T教授向H科长透露了金讲师在东京帝国大学时参加社会主义运动的过往,因而丢掉了工作的事。两篇小说语言精炼,因为主要是对话形式,短句居多,言语中掺杂的方言较多,这也是翻译中的困难所在,且有些话题的文化背景不能理解的话也很难译出原文的意思。译者从词语、句子、文化元素三个方面分析,探索青少年文学翻译中的重点和难点,力争找到最佳的翻译策略。这本短篇小说集收录了黄顺元、廉想涉、俞镇武等著名作家的作品,由沈相宇编著成书。此次翻译的作品均是韩国著名作家的代表作品,语句短小精悍、语言简洁,作品的趣味和深刻意义得到了广大青少年和成年人的一致好评。本书收录的短篇小说通过严谨的结构、简洁的文体和结尾的...
【文章来源】:曲阜师范大学山东省
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录
本文编号:2928101
【文章来源】:曲阜师范大学山东省
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录
本文编号:2928101
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2928101.html