《绝命漏洞》(节选)翻译报告
发布时间:2020-12-24 11:39
在本翻译报告中,笔者选取了英国知名记者及政治小说作家汉弗莱·霍克斯利(Humphrey Hawksley)的畅销国际惊悚小说《绝命漏洞》(Security Breach)作为翻译文本。该文本共有79章,笔者重点关注前十二章的内容。结合翻译文本的语言特点,笔者选取翻译转换早期理论中的维奈—达贝尔内模型对翻译中遇到的具体问题进行剖析。本翻译报告一共分为四个部分:第一部分,任务描述,包括翻译任务介绍(包括作品介绍和作者简介)及其研究意义;第二部分,翻译过程描述,包括文本分析、理论概述和具体翻译过程;第三部分,案例分析,即理论联系实践部分,包括维奈—达贝尔内这一模型在具体翻译实践中的运用及相应的案例分析,主要从所选译本的特征出发,选取外来语吸收、人物描写、气氛塑造、粗俗语翻译这四个角度,分别探讨维奈—达贝尔内模型的几大程式对具体翻译过程的指导与辅助作用;第四部分,实践总结,包括此次翻译实践的译后反思以及对未来研究的启发。
【文章来源】:暨南大学广东省 211工程院校
【文章页数】:103 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
1.1 Introduction to the Book
1.2 Introduction to the Author
1.3 Significance of the Translation Project
Chapter Two Procedure Description
2.1 Source Text Analysis
2.2 Theory Preparation
2.3 Translation Process
Chapter Three Case Study
3.1 The Absorption of Foreign words
3.2 The Portrait of Characters
3.2.1 The Translation of Dialogues
3.2.2 The Translation of Appearance
3.3 The Creation of Mood
3.4 The Translation of Vulgar Languages
Chapter Four Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]语用视角下《麦田里的守望者》中粗俗语的翻译评析——以孙仲旭译本为例[J]. 李光杰. 洛阳理工学院学报(社会科学版). 2017(01)
[2]文学作品中的粗俗语汉译[J]. 彭度. 青年作家(中外文艺版). 2011(04)
[3]恐怖惊悚小说之王:斯蒂芬·金[J]. 付虹. 英语自学. 2006(03)
[4]论英文小说汉译时应注意的几个特性[J]. 起永疆. 楚雄师专学报. 1998(02)
[5]惊险科幻小说答疑[J]. 叶永烈. 读书. 1983(01)
[6]怎样看待犯罪、侦探、惊险小说[J]. 施咸荣. 读书. 1980(06)
硕士论文
[1]维奈和达贝尔内的翻译模式在英汉翻译实践中的应用[D]. 倪佳杰.北京外国语大学 2016
本文编号:2935591
【文章来源】:暨南大学广东省 211工程院校
【文章页数】:103 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
1.1 Introduction to the Book
1.2 Introduction to the Author
1.3 Significance of the Translation Project
Chapter Two Procedure Description
2.1 Source Text Analysis
2.2 Theory Preparation
2.3 Translation Process
Chapter Three Case Study
3.1 The Absorption of Foreign words
3.2 The Portrait of Characters
3.2.1 The Translation of Dialogues
3.2.2 The Translation of Appearance
3.3 The Creation of Mood
3.4 The Translation of Vulgar Languages
Chapter Four Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]语用视角下《麦田里的守望者》中粗俗语的翻译评析——以孙仲旭译本为例[J]. 李光杰. 洛阳理工学院学报(社会科学版). 2017(01)
[2]文学作品中的粗俗语汉译[J]. 彭度. 青年作家(中外文艺版). 2011(04)
[3]恐怖惊悚小说之王:斯蒂芬·金[J]. 付虹. 英语自学. 2006(03)
[4]论英文小说汉译时应注意的几个特性[J]. 起永疆. 楚雄师专学报. 1998(02)
[5]惊险科幻小说答疑[J]. 叶永烈. 读书. 1983(01)
[6]怎样看待犯罪、侦探、惊险小说[J]. 施咸荣. 读书. 1980(06)
硕士论文
[1]维奈和达贝尔内的翻译模式在英汉翻译实践中的应用[D]. 倪佳杰.北京外国语大学 2016
本文编号:2935591
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2935591.html