期待视野下的文学翻译研究——以《追风筝的人》中译本为例
发布时间:2024-06-30 09:03
《追风筝的人》是美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼的代表作,一经推出便畅销全球。小说以风筝为线索,以“背叛和救赎”为主题,讲述了主人公阿米尔从幼年道德堕落,中年走向成熟到自我实现、追求人格三个阶段的成长历程。该小说在中国有两个译本即李继宏的大陆版和李静宜的台湾版,均获得了广泛的读者青睐并畅销达十年之久,具有较高的研究价值。期待视野作为接受美学的核心理论,又被称为“前理解”或“前结构”,指在文学阅读之前,接受主体基于个人与社会的复杂原因,心理上已经形成的思维指向与观念结构,是一种先在的心理图式。它以读者为中心,强调读者在阅读接受过程中的主体性地位。《追风筝的人》出版之后在全球的读者群体中引起了强烈的反响,也日益获得研究者们的关注。在翻译学界,研究者们主要从原作、译作和译者三方面对其进行研究,涉及目的论、关联理论、功能对等理论以及生态翻译学等。因此读者的重要性在翻译研究中受到了不同程度地忽视,给译本的传播与接受造成了许多不便。本论文以《追风筝的人》两个中译本为例,从期待视野的三大特征:差异性、继承性和突破性入手,对其进行系统的分析、阐释,突出读者在翻译研究中的重要性,证明期待视野指导翻译实践的可...
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1Research Background
1.2 Research Issues
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 The Kite Runner and Two Chinese Versions
2.2 Previous Studies on The Kite Runner
2.2.1 Study on The Kite Runner Abroad
2.2.2 Study on The Kite Runner at Home
Chapter Three Theoretical Foundation
3.1 An Introduction to Reception Aesthetics
3.2 An Introduction to Horizon of Expectation
3.3 Characteristics of Horizon of Expectation
Chapter Four Study on the Two Chinese Versions of The Kite Runner in Horizon ofExpectation
4.1 Difference in Horizon of Expectation
4.1.1 Individual Difference
4.1.2 Age Difference
4.2 Inheritance in Horizon of Expectation
4.2.1 Inheritance of Vocabulary
4.2.2 Inheritance of Grammar
4.3 Breakthrough in Horizon of Expectation
4.3.1 Psychological Breakthrough
4.3.2 Ethical Breakthrough
4.3.3 Cultural Breakthrough
4.3.4 Political Breakthrough
4.3.5 Social Environment Breakthrough
Chapter Five Analysis of Translation Strategies and Methods in Horizon ofExpectation
5.1 Translation Strategies
5.1.1 Domestication
5.1.2 Foreignization
5.2 Translation Methods
5.2.1 Amplification
5.2.2 Omission
5.2.3 Free Translation
Chapter Six Conclusion
Bibliography
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果
Acknowledgements
本文编号:3998632
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1Research Background
1.2 Research Issues
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 The Kite Runner and Two Chinese Versions
2.2 Previous Studies on The Kite Runner
2.2.1 Study on The Kite Runner Abroad
2.2.2 Study on The Kite Runner at Home
Chapter Three Theoretical Foundation
3.1 An Introduction to Reception Aesthetics
3.2 An Introduction to Horizon of Expectation
3.3 Characteristics of Horizon of Expectation
Chapter Four Study on the Two Chinese Versions of The Kite Runner in Horizon ofExpectation
4.1 Difference in Horizon of Expectation
4.1.1 Individual Difference
4.1.2 Age Difference
4.2 Inheritance in Horizon of Expectation
4.2.1 Inheritance of Vocabulary
4.2.2 Inheritance of Grammar
4.3 Breakthrough in Horizon of Expectation
4.3.1 Psychological Breakthrough
4.3.2 Ethical Breakthrough
4.3.3 Cultural Breakthrough
4.3.4 Political Breakthrough
4.3.5 Social Environment Breakthrough
Chapter Five Analysis of Translation Strategies and Methods in Horizon ofExpectation
5.1 Translation Strategies
5.1.1 Domestication
5.1.2 Foreignization
5.2 Translation Methods
5.2.1 Amplification
5.2.2 Omission
5.2.3 Free Translation
Chapter Six Conclusion
Bibliography
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果
Acknowledgements
本文编号:3998632
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3998632.html
上一篇:翻译美学视角下杨绛《小癞子》两中译本对比研究
下一篇:没有了
下一篇:没有了