当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《江格尔》的“美男子明彦之部”汉译比较研究

发布时间:2021-02-11 13:16
  英雄史诗《江格尔》是中国三大史诗之一。《江格尔》不仅在本民族中流传而且在其它民族中也广为流传。《江格尔》汉译工作虽然起步较晚,但已经取得了一定的成就。致力于《江格尔》汉译工作的前辈有色·道尔吉、黑勒、丁师浩、李金花等。他们提倡挖掘此项民族传统文化的精髓,并汉译了一百多章的《江格尔》。除此之外贾木查、王仲英等学者也翻译了二十多章《江格尔》。本论文对《江格尔》中关于美男子明彦英雄的两章的汉译进行了比较研究。这两章分别为“天下美男子明彦赶回突厥汗的马群之部”和“美男子明彦活捉强悍的库尔门汗之部”。本论文由绪论、正文、结语、参考文献、附录等五部分组成。绪论部分交代了选题原由、研究现状、选题目的、研究方法、创新点、选用的版本等内容。正文由三章构成。第一章,对“美男子明彦之部”蒙古文版本和几种汉译版本进行了文献综述。第二章,从翻译方法角度对“美男子明彦之部”几种汉译版本进行了比较,以具体实例分析了专有名词和程式语句的汉译方法。第三章,概括了“美男子明彦之部”汉译的成功经验和注意事项,对蒙古史诗的汉译提出了若干建议。结语部分总结和概括了“美男子明彦之部”三种汉译本特点,对《江格尔》的汉译工作提出了自... 

【文章来源】:西北民族大学甘肃省

【文章页数】:96 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
中文摘要
英文摘要
目录
正文
参考文献
附录


【参考文献】:
期刊论文
[1]《江格尔》翻译研究综述[J]. 张媛.  民族翻译. 2013(04)
[2]史诗《江格尔》在英语世界的推介与英译本特色[J]. 单雪梅.  新疆师范大学学报(哲学社会科学版). 2011(01)
[3]《史诗〈江格尔〉校勘新译》述评[J]. 仁钦道尔吉.  民族文学研究. 2010(03)
[4]走进《江格尔》研究的历史新时期——读贾木查主编《史诗〈江格尔〉校勘新译》[J]. 王仲明.  新疆大学学报(哲学社会科学版). 2006(06)
[5]瑕瑜互见 多版互补——《江格尔》三种汉译本的比较[J]. 张越.  民族文学研究. 2001(01)
[6]我国对《江格尔》的搜集出版研究及其展望[J]. 浩·巴岱.  西北民族研究. 1993(01)
[7]中国江格尔学的建立:认识与实践[J]. 郝苏民.  西域研究. 1992(03)
[8]《江格尔》搜集、整理、出版概述[J]. 乔伦夫.  新疆社会科学. 1990(05)
[9]中国《江格尔》研究概述[J]. 格日勒扎布.  蒙古学资料与情报. 1988(04)



本文编号:3029169

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3029169.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17f62***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com