《毛泽东诗词》维译之诗体格式研究
发布时间:2021-04-06 14:48
诗几乎是每个有文学语言民族都有的抒情方式,我国诗歌具有悠久的历史。毛泽东不仅是中国人民的伟大领袖,而且是著名诗人,伟大政治家。毛泽东同志用历史写诗,他的诗词有独特的意境,涉及面广。毛泽东诗词有很多种版本,包括汉文本、少数民族文本、对照文本等等。因此,对照分析毛泽东诗词的不同文本是一个非常有价值和意义的研究领域。许渊冲先生的“三美”论是本文的诗体本体论。因此,对比分析《毛泽东诗词》维译本的翻译方法、翻译技巧以及译成维吾尔语后的“诗”与“词”的格式变化,进而辩证与客观地对译本作出评述。同时从客观的角度分析译本的内涵、价值等,总结当前与《毛泽东诗词》译法有关的研究结论,并获得启示。期望通过本文的研究,能够总结经验,为翻译者提供更多的经验借鉴,实现汉维诗词翻译质量的提升。本文通过研究发现,译者在翻译《毛泽东诗词》时用了很多不同的翻译方法,比如在转换文本时采用了“以韵译韵”的方式,在不改变原意的基础上,营造更加优美的意境,并尽量做到了兼顾文本的意美、音美、形美、全力使译文做到内容忠实,且与原文形式相似,让译文读者经略同样的诗情诗意。通览毛泽东诗词译文,我们发现其中也存在一些漏译、误译及格式改换、...
【文章来源】:伊犁师范大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
图11978年-2018年毛泽东诗词翻译研究文章发表量上表中的“翻译研究”主要指的是:第一,有关于毛泽东诗词翻译方法的探讨;二
【参考文献】:
期刊论文
[1]“三美”、“三化”和“三之”译论下的貂蝉风采——《三国演义》中一首诗歌的英译比较[J]. 李泽圆,王珑璋. 攀枝花学院学报. 2018(03)
[2]简论维吾尔族古体诗歌“柔巴依”的特色及其翻译[J]. 郭照天. 伊犁师范学院学报(社会科学版). 2017(04)
[3]诗词中虚拟位移的概念整合研究——以毛泽东诗词为例[J]. 余立祥. 常州工学院学报(社科版). 2016(04)
[4]毛泽东诗词翻译中典故的再现[J]. 黄春莲. 海外英语. 2016(11)
[5]毛泽东诗词中的艰苦奋斗精神与现实价值[J]. 吴晓旭,黄浩. 毛泽东思想研究. 2015(03)
[6]生态学原理在毛泽东诗词翻译中的运用[J]. 曾清. 东莞理工学院学报. 2014(06)
[7]毛泽东诗词的史诗性研究[J]. 张晓亮. 濮阳职业技术学院学报. 2013(06)
[8]毛泽东诗词翻译的生态视角分析[J]. 刘明东,魏薇. 东南学术. 2013(06)
[9]文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究[J]. 戴丽娟,彭利元. 荆楚学刊. 2013(04)
[10]毛泽东诗词翻译研究述评[J]. 李崇月. 东北师大学报(哲学社会科学版). 2011(02)
硕士论文
[1]论陌生化手法在诗词翻译中的再现[D]. 雷彩珠.河北师范大学 2017
[2]生态翻译学观照下《毛泽东诗词》赵甄陶译本研究[D]. 蔡文华.湖南师范大学 2017
[3]许渊冲英译毛泽东诗词研究[D]. 罗天.江苏大学 2016
[4]毛泽东诗词研究史论[D]. 张志超.吉林大学 2016
[5]生态翻译学视野下毛泽东诗词英译研究[D]. 张建华.长江大学 2015
[6]从勒弗菲尔改写理论看毛泽东诗词两英译本[D]. 王晨.北京外国语大学 2014
[7]符号学视角下毛泽东诗词翻译的美学理据再造[D]. 仉嘉粒.华东理工大学 2014
[8]毛泽东诗词中数字翻译方法研究[D]. 张钗荷.浙江工商大学 2013
[9]接受美学视域下毛泽东诗词的修辞翻译[D]. 姜玲玲.中南大学 2012
[10]毛泽东诗词翻译中不同译者审美旨向对比研究[D]. 夏长宏.沈阳师范大学 2012
本文编号:3121630
【文章来源】:伊犁师范大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
图11978年-2018年毛泽东诗词翻译研究文章发表量上表中的“翻译研究”主要指的是:第一,有关于毛泽东诗词翻译方法的探讨;二
【参考文献】:
期刊论文
[1]“三美”、“三化”和“三之”译论下的貂蝉风采——《三国演义》中一首诗歌的英译比较[J]. 李泽圆,王珑璋. 攀枝花学院学报. 2018(03)
[2]简论维吾尔族古体诗歌“柔巴依”的特色及其翻译[J]. 郭照天. 伊犁师范学院学报(社会科学版). 2017(04)
[3]诗词中虚拟位移的概念整合研究——以毛泽东诗词为例[J]. 余立祥. 常州工学院学报(社科版). 2016(04)
[4]毛泽东诗词翻译中典故的再现[J]. 黄春莲. 海外英语. 2016(11)
[5]毛泽东诗词中的艰苦奋斗精神与现实价值[J]. 吴晓旭,黄浩. 毛泽东思想研究. 2015(03)
[6]生态学原理在毛泽东诗词翻译中的运用[J]. 曾清. 东莞理工学院学报. 2014(06)
[7]毛泽东诗词的史诗性研究[J]. 张晓亮. 濮阳职业技术学院学报. 2013(06)
[8]毛泽东诗词翻译的生态视角分析[J]. 刘明东,魏薇. 东南学术. 2013(06)
[9]文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究[J]. 戴丽娟,彭利元. 荆楚学刊. 2013(04)
[10]毛泽东诗词翻译研究述评[J]. 李崇月. 东北师大学报(哲学社会科学版). 2011(02)
硕士论文
[1]论陌生化手法在诗词翻译中的再现[D]. 雷彩珠.河北师范大学 2017
[2]生态翻译学观照下《毛泽东诗词》赵甄陶译本研究[D]. 蔡文华.湖南师范大学 2017
[3]许渊冲英译毛泽东诗词研究[D]. 罗天.江苏大学 2016
[4]毛泽东诗词研究史论[D]. 张志超.吉林大学 2016
[5]生态翻译学视野下毛泽东诗词英译研究[D]. 张建华.长江大学 2015
[6]从勒弗菲尔改写理论看毛泽东诗词两英译本[D]. 王晨.北京外国语大学 2014
[7]符号学视角下毛泽东诗词翻译的美学理据再造[D]. 仉嘉粒.华东理工大学 2014
[8]毛泽东诗词中数字翻译方法研究[D]. 张钗荷.浙江工商大学 2013
[9]接受美学视域下毛泽东诗词的修辞翻译[D]. 姜玲玲.中南大学 2012
[10]毛泽东诗词翻译中不同译者审美旨向对比研究[D]. 夏长宏.沈阳师范大学 2012
本文编号:3121630
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3121630.html