当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

古代纪时制度英译的价值取向与文化认同——基于韩南清代小说译本的研究

发布时间:2021-04-16 02:55
  中国古代纪时制度承载了中华文明的演变轨迹,翻译时既要考虑古今有别,又要顾及中外差异,常常涉及价值取向与文化认同问题。从"同化"与"保留"翻译价值取向出发,通过考察汉学家韩南六部清代小说译本的古代纪时制度译例语料,可以发现译者在两极取向之间的倾向程度及处理方式,反推韩南对中国古代纪时制度的认同态度,揭示汉学家译者对不同文化元素的选择立场,客观定位汉学家译者在中国文化"走出去"中的作用。 

【文章来源】:中国翻译. 2020,41(04)北大核心CSSCI

【文章页数】:9 页

【文章目录】:
一、韩南清代小说英译的两大价值取向与文化认同指涉
二、古代纪时制度英译的“保留”价值取向与文化异质认同
三、古代纪时制度英译的“同化”价值取向与文化异域改写
四、古代纪时制度英译的价值取向维度与文化认同倾向
五、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]访哈佛大学中国文学教授韩南[J]. 骁马.  读书. 1985(08)



本文编号:3140602

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3140602.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1ed39***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com