《阿拉斯加游记》(1-5章)汉译实践报告
本文关键词:《阿拉斯加游记》(1-5章)汉译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:在全球化的时代背景下,国际交流特别是跨文化交流日益密切,具有鲜明文化特色的游记文本在国际交流中发挥着不可替代的作用。游记文本的翻译有助于推动我国文化的进步,促进世界文化的相互借鉴。本实践报告试图通过翻译再现十九世纪美国的自然地理环境与风土人情、时代特征、社会风貌,提升全社会的环保意识,促使更多的人积极投身环保事业。全文以语篇连贯性翻译为研究重点,从视点转换的角度出发,分析了语篇连贯性翻译中遇到的一系列问题及相应的解决方法:空间感很强的描述性语句,需运用语序调整和分译合译的策略进行翻译;包含文化因素的语句在处理时需运用直译与增补和词义引申的方法进行翻译;语态及语义差异导致语篇不连贯时需要运用语态和语义转换的技巧来处理。全文共包含四个部分,第一部分介绍了翻译任务;第二部分讨论了译前准备需要注意的事项;第三部分从时空视点、观念视点和叙述视点的角度论述了它们对语篇连贯性翻译的指导意义;最后一部分总结了翻译实践并指出自己的收获与不足。
【关键词】:游记文本 语篇连贯性 时空视点 观念视点 叙述视点
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H315.9
【目录】:
- 中文摘要4-5
- 英文摘要5-7
- 第一章 翻译任务描述7-9
- 1.1 任务内容7
- 1.2 任务内容与计划制定7
- 1.3 任务意义7-9
- 第二章 译前准备9-11
- 2.1 文本分析9
- 2.1.1 文体特色分析9
- 2.1.2 文本特色分析9
- 2.2 翻译质量控制方案9-11
- 第三章 翻译案例分析11-20
- 3.1 基于时空视点的语篇连贯性翻译11-13
- 3.1.1 语序调整11-12
- 3.1.2 分译与合译12-13
- 3.2 基于观念视点的语篇连贯性翻译13-16
- 3.2.1 直译与增补14-15
- 3.2.2 词义的引申15-16
- 3.3 基于叙述视点的语篇连贯性翻译16-20
- 3.3.1 语态转换17-18
- 3.3.2 语义的隐显转换18-20
- 第四章 翻译实践总结20-21
- 参考文献21-23
- 附录23-95
- 致谢95
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王艳玲;;隐喻在理解语篇连贯性中的作用[J];考试周刊;2009年40期
2 郭纯洁;语篇连贯性的认知基础[J];现代外语;2003年01期
3 方丽青;语篇连贯性的解读[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年02期
4 史有为;汉语语篇连贯性问题概析[J];修辞学习;2004年05期
5 何俊芳;隐喻的语篇连贯性探究[J];浙江万里学院学报;2005年05期
6 殷习芳;刘明东;;语篇连贯性研究综述[J];湖南第一师范学报;2006年03期
7 刘英;;浅析大学英语四级考试写作中的语篇连贯性[J];吕梁高等专科学校学报;2010年02期
8 曾庆敏;;语篇连贯性的多视角研究[J];西南农业大学学报(社会科学版);2013年04期
9 尹丕安;;句际的主题衔接对语篇连贯性的语用制约[J];西安石油大学学报(社会科学版);2007年01期
10 杜海;;语境角度考察语篇连贯性[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 孙瑶;系统功能语法与俄语语篇连贯性研究[D];黑龙江大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曹凡;《阿拉斯加游记》(1-5章)汉译实践报告[D];河北师范大学;2016年
2 回云崎;语篇连贯性的语用分析[D];吉林大学;2007年
3 谢伟英;析英汉翻译中的语篇连贯[D];上海海事大学;2007年
4 王海英;汉英新闻语篇连贯性对比研究[D];山东大学;2008年
5 尹剑波;《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究[D];上海外国语大学;2009年
6 梁艳丽;从认知语言学角度对外贸语篇连贯性的研究[D];华北电力大学(河北);2009年
7 申晶晶;科技英语翻译中的语篇连贯性研究[D];长春理工大学;2013年
8 张媛;英语语篇连贯性的语用学研究[D];山西大学;2006年
9 彭娟娟;温家宝演讲中的语篇连贯性及其英译研究[D];湖南工业大学;2011年
10 袁靖;中外英语学术论文结论部分的语篇连贯性对比研究[D];黑龙江大学;2014年
本文关键词:《阿拉斯加游记》(1-5章)汉译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:331644
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/331644.html