卞之琳与穆旦诗歌翻译思想辨异——从《译诗艺术的成年》对穆旦的批评谈起
发布时间:2021-08-08 02:39
卞之琳《译诗艺术的成年》对穆旦的批评是值得关注的学术问题,但当代学界对此把握尚显模糊、混乱。本文以对《译诗艺术的成年》一文的重新解读为起点,探究两人诗歌翻译思想的本质,兼及其文学交往的来龙去脉,发现两人的矛盾焦点在于:诗歌翻译是否需忠实再现原诗形式全貌。卞之琳与穆旦诗歌翻译思想差异性的辨析,对于丰富中国翻译史研究议题、审视中国新诗与外国诗的关系以及辨认中国新诗的身份均具有重要学术价值。
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、卞之琳《译诗艺术的成年》对穆旦的批评
二、卞之琳与穆旦诗译观的差异性
(一)卞之琳:亦步亦趋再现原诗形式全貌
(二)穆旦:创造性再现原诗主体内容
三、卞之琳与穆旦的代际冲突
四、两人翻译思想差异性对当代诗译的启示
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]社会认同理论下的译者身份与翻译选择——以查良铮为例[J]. 谭素琴. 天津外国语大学学报. 2017(01)
[2]外国文学研究的浅俗化弊病与“译文学”的介入[J]. 王向远. 东北师大学报(哲学社会科学版). 2017(01)
[3]“译文学”的概念与体系——诸概念的关联与理论体系的构建[J]. 王向远. 北京师范大学学报(社会科学版). 2015(06)
[4]穆旦译作主体间性研究的生态视角[J]. 卢冰. 名作欣赏. 2014(32)
[5]查良铮(穆旦)译本《唐璜》的注释问题[J]. 段从学. 现代语文(文学研究). 2010(11)
[6]不屈的诗魂,不朽的译笔——纪念诗人翻译家查良铮逝世三十周年[J]. 王宏印. 中国翻译. 2007(04)
[7]“穆旦”与“查良铮”[J]. 易彬. 读书. 2006(03)
[8]论穆旦诗歌翻译对其后期创作的影响[J]. 龙泉明,汪云霞. 中山大学学报(社会科学版). 2003(04)
[9]浅谈卞之琳的译诗艺术[J]. 江枫. 外国文学研究. 1991(02)
[10]卞之琳的译诗理论和实践[J]. 刘重德. 现代外语. 1991(02)
本文编号:3329045
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、卞之琳《译诗艺术的成年》对穆旦的批评
二、卞之琳与穆旦诗译观的差异性
(一)卞之琳:亦步亦趋再现原诗形式全貌
(二)穆旦:创造性再现原诗主体内容
三、卞之琳与穆旦的代际冲突
四、两人翻译思想差异性对当代诗译的启示
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]社会认同理论下的译者身份与翻译选择——以查良铮为例[J]. 谭素琴. 天津外国语大学学报. 2017(01)
[2]外国文学研究的浅俗化弊病与“译文学”的介入[J]. 王向远. 东北师大学报(哲学社会科学版). 2017(01)
[3]“译文学”的概念与体系——诸概念的关联与理论体系的构建[J]. 王向远. 北京师范大学学报(社会科学版). 2015(06)
[4]穆旦译作主体间性研究的生态视角[J]. 卢冰. 名作欣赏. 2014(32)
[5]查良铮(穆旦)译本《唐璜》的注释问题[J]. 段从学. 现代语文(文学研究). 2010(11)
[6]不屈的诗魂,不朽的译笔——纪念诗人翻译家查良铮逝世三十周年[J]. 王宏印. 中国翻译. 2007(04)
[7]“穆旦”与“查良铮”[J]. 易彬. 读书. 2006(03)
[8]论穆旦诗歌翻译对其后期创作的影响[J]. 龙泉明,汪云霞. 中山大学学报(社会科学版). 2003(04)
[9]浅谈卞之琳的译诗艺术[J]. 江枫. 外国文学研究. 1991(02)
[10]卞之琳的译诗理论和实践[J]. 刘重德. 现代外语. 1991(02)
本文编号:3329045
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3329045.html