语境视角下的侦探小说翻译 ——以Nancy Drew Series的翻译为例
发布时间:2021-08-12 01:04
语境理论经过中外学者的不断完善,已经发展成为语言学领域一个非常重要的理论,对包括翻译在内的各学科有着深刻的影响。翻译与语境密不可分。侦探小说作为广受欢迎的文学体裁,有其自身的特点,如小说情节之间连接紧凑且逻辑性强、对话以及人物描写占很大篇幅等。这些特点决定了在侦探小说的翻译过程中必须要考虑语境因素,重视语境的作用。从微观层次来看,本文通过分析Nancy Drew Series(《南茜·朱尔系列侦探小说》)第六册《红门农场之谜》和第七册《日记里的线索》的翻译实践中的例子,拟图探究在语境理论指导下侦探小说的翻译策略,以实现提高文本翻译质量,从而使译语读者获得更好的阅读体验的目的。从宏观角度来讲,本文是运用语境理论探究某类文学体裁翻译策略的有益尝试,有利于丰富将语境理论应用于翻译领域的实践,同时也促使更多的研究者关注侦探小说的翻译,促进侦探小说汉译事业的发展。具体而言,本研究在以往侦探小说翻译惯例的基础上,根据该类小说的特点,以语境理论为指导,列举实例,分别从语言语境、情境语境和文化语境三个层面展示了不同语境因素对于译文质量的影响。之后,笔者结合侦探小说的文本特点和不同的语境因素提出了三个侦...
【文章来源】:山西大学山西省
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 引言
1.1 研究背景
1.2 研究意义
1.3 论文结构
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 侦探小说的特点
2.1.2 侦探小说的翻译惯例
2.1.3 源语文本的基本信息
2.2 翻译过程
2.3 译后工作
第三章 理论依据
3.1 语境的定义
3.2 语境理论简介
3.2.1 国外研究
3.2.2 国内研究
3.3 语境对于翻译的重要性
第四章 案例分析
4.1 语言语境角度
4.2 情景语境角度
4.3 文化语境角度
第五章 语境因素影响下侦探小说的翻译策略
5.1 重视上下文的作用
5.2 融入到情景中
5.3 处理好文化语境
第六章 总结
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
【参考文献】:
硕士论文
[1]侦探小说翻译中语言特征的再现[D]. 石晓丽.苏州大学 2013
[2]语境在小说翻译中的作用[D]. 汪洋.湖南师范大学 2012
[3]欧美侦探小说的叙事学研究[D]. 李孟媛.苏州大学 2005
本文编号:3337261
【文章来源】:山西大学山西省
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 引言
1.1 研究背景
1.2 研究意义
1.3 论文结构
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 侦探小说的特点
2.1.2 侦探小说的翻译惯例
2.1.3 源语文本的基本信息
2.2 翻译过程
2.3 译后工作
第三章 理论依据
3.1 语境的定义
3.2 语境理论简介
3.2.1 国外研究
3.2.2 国内研究
3.3 语境对于翻译的重要性
第四章 案例分析
4.1 语言语境角度
4.2 情景语境角度
4.3 文化语境角度
第五章 语境因素影响下侦探小说的翻译策略
5.1 重视上下文的作用
5.2 融入到情景中
5.3 处理好文化语境
第六章 总结
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
【参考文献】:
硕士论文
[1]侦探小说翻译中语言特征的再现[D]. 石晓丽.苏州大学 2013
[2]语境在小说翻译中的作用[D]. 汪洋.湖南师范大学 2012
[3]欧美侦探小说的叙事学研究[D]. 李孟媛.苏州大学 2005
本文编号:3337261
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3337261.html