浅析张译本《德伯家的苔丝》超语言维度之美
发布时间:2021-08-13 04:51
张谷若翻译的《德伯家的苔丝》不仅忠实准确地传达出原文在语言层面的审美信息,更准确把握了原文超语言维度的审美信息,因此他的译文可以说做到了形神兼备。结合刘宓庆提出的翻译美学理论分析张谷若译的《德伯家的苔丝》在人物意象、景物意象、意境三个超语言维度的处理方式,以探讨张谷若先生译文传神背后的原因以及翻译之美的非语言载体。
【文章来源】:美与时代(下). 2020,(10)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、人物意象美
二、景物意象美
三、意境美
四、结语
本文编号:3339781
【文章来源】:美与时代(下). 2020,(10)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、人物意象美
二、景物意象美
三、意境美
四、结语
本文编号:3339781
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3339781.html