当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《游历者的信札》(美国部分)翻译实践报告

发布时间:2017-04-30 06:07

  本文关键词:《游历者的信札》(美国部分)翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:近年来,从国外引进的游记类文学作品深受中国读者的欢迎,大量游记类作品的译本纷纷面世。但总体而言,译文质量还有待提高,专门围绕游记类作品所展开的翻译研究也为数甚少,可见当代游记类作品的翻译问题尚未引起足够的重视。本文是一篇翻译实践报告,在功能对等理论的指导下,以笔者翻译的Letters of a Traveller中的美国部分为分析对象,是对此次翻译任务所涉及的内容、过程以及完成情况所进行的分析、介绍、研究和总结。此篇实践报告的重点在于第三章的翻译案例分析,笔者详细指出了自己在翻译实践中出现的问题类型,包括专有名词的规范性、长句的翻译以及语义理解偏差,最终在功能对等理论的指导下,笔者找到了相应的解决方法,并归纳出了针对同类问题的翻译对策。本报告旨在通过笔者的翻译实践,分析翻译过程中遇到的问题,采用不同的翻译策略,将语言、文学和文化三者结合起来,总结出游记类文本的翻译原则和方法,对今后的翻译的学习和实践提出建议。同时,期望深化对功能对等理论的认识,以便更好地指导游记类体裁文学作品的翻译。
【关键词】:游记 功能对等 专有名词 长句 语义理解
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 引言8-9
  • 1 翻译任务描述9-11
  • 1.1 任务背景9
  • 1.2 任务性质9-11
  • 2 翻译过程描述11-14
  • 2.1 译前准备11-13
  • 2.1.1 翻译辅助工具的准备11
  • 2.1.2 翻译策略的选择11-12
  • 2.1.3 翻译计划的制定12
  • 2.1.4 翻译质量控制方案的制定12-13
  • 2.2 翻译过程13-14
  • 2.2.1 翻译计划执行情况13
  • 2.2.2 审校质量控制情况13-14
  • 3 翻译案例分析14-30
  • 3.1 翻译实践中出现的问题类型14-17
  • 3.1.1 专有名词翻译的规范性14
  • 3.1.2 长句的处理14-16
  • 3.1.3 语义理解的偏差16-17
  • 3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程17-29
  • 3.2.1 专有名词的翻译17-20
  • 3.2.1.1 音译法18-19
  • 3.2.1.2 直译法19-20
  • 3.2.2 长句的翻译20-27
  • 3.2.2.1 顺译法20-22
  • 3.2.2.2 语序调整法22-24
  • 3.2.2.3 增译法24-26
  • 3.2.2.4 综合法26-27
  • 3.2.3 语义理解偏差的消除27-29
  • 3.3 针对同类问题的翻译对策29-30
  • 4 翻译实践总结30-32
  • 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考30-31
  • 4.2 对今后学习工作的启发及展望31-32
  • 参考文献32-33
  • 附录一 《游历者的信札》(美国部分)原文33-66
  • 附录二 《游历者的信札》(美国部分)译文66-94
  • 附录三 原文专有名词英译对照列表94-97
  • 致谢97

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期

2 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期

3 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期

4 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期

5 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期

6 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期

7 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期

8 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期

9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

10 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

3 张楠;功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译[D];内蒙古大学;2015年

4 赵炜琪;从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D];天津理工大学;2015年

5 王蒙;功能对等理论指导下小说的翻译[D];内蒙古大学;2015年

6 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年

7 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

8 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

9 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年

10 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年


  本文关键词:《游历者的信札》(美国部分)翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:336394

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/336394.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4d24***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com