当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从目的论评温家宝总理记者招待会中华古诗文引文口译策略

发布时间:2017-04-30 06:09

  本文关键词:从目的论评温家宝总理记者招待会中华古诗文引文口译策略,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:中国每年的两会记者招待会都会引起全世界的关注。外交场合的语言内容敏感,关乎国家利益,口译译员在信息交流方面发挥的作用和承担的责任也更为重大。根据目的论,译员必须充分考虑演讲者的目的,,目标语受众的期望以及译员自身的目的,在此前提下,译员可以自由选择翻译策略。 本文分析总结了记者招待会的内容特点如下:以社会热点时事为话题,关乎国计民生,并且具有可预测性;言语的选择审慎准确。目标语受众为外国记者和关心中国国情以及大政方针的外国民众。 作者认为外交场合古诗文口译的成功与否在于译员是否及时、准确、完整地传递古诗文的意义与发言者的情感。本文以2007-2012年温家宝总理在记者招待会中引用的古诗文口译实例为语料,以目的论为理论框架,运用译例分析的研究方法,根据目的论的目的法则、连贯法则、忠实法则以及忠诚原则,作者分析了应对不同类型古诗文应选取的口译策略,即保留意义与形式的直译法,阐释隐含意义的意译法,以及直译与意义相结合的方法,为外交场合的古诗文口译提供参考。
【关键词】:目的论 中国古诗文口译 直译 意译
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgements3-4
  • Abstract4-5
  • 摘要5-8
  • Chapter OneIntroduction8-11
  • 1.1 SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH8-9
  • 1.2 RESEARCH OBJECTIVE9-10
  • 1.3 STRUCTURE OF THE DISSERTATION10-11
  • Chapter TwoReviewof Literature11-13
  • 2.1 PREVIOUS STUDIES ON PRESS CONFERENCES INTERPRETING (PCI)11-12
  • 2.2 PREVIOUS RESEARCHES ON CLASSICAL CHINESE QUOTATIONS INTERPRETING (CCQI)12-13
  • Chapter ThreeSkoposTheory and Interpreting13-19
  • 3.1 SKOPOS THEORY13-17
  • 3.1.1 AN OVERVIEW OF SKOPOS THEORY13-15
  • 3.1.2 Three Rules of Skopos Theory15-17
  • 3.1.3 Function Plus Loyalty Principle17
  • 3.2 TRANSLATION STRATEGIES BASED ON SKOPOS THEORY17-18
  • 3.3 SUMMARY18-19
  • Chapter FourAnalysis of the Strategiesof Consecutive Interpreting of Premier Wen’sClassical Chinese Quotations in Press Conferences19-34
  • 4.1 FEATURES OF PRESS CONFERENCE INTERPRETING19-21
  • 4.1.1 Features of the Content19-21
  • 4.1.2 Features of the Audience21
  • 4.1.3 TheExpectations for the Interpreter21
  • 4.2 CLASSICAL CHINESE QUOTATIONS INTERPRETING21-24
  • 4.2.1 Functions of Classical Chinese Quotations22-23
  • 4.2.1.1 Enhancement of Emotions and Attitudes22-23
  • 4.2.1.2 Persuasive Arguments23
  • 4.2.2 Criteria of Classical Chinese Quotations Interpretation23-24
  • 4.3 STRATEGIES ANALYSIS OF CONSECUTIVE INTERPRETING OF CLASSICAL CHINESE QUOTATIONS PREMIER IN PRESS CONFERENCE24-34
  • 4.3.1 Literal Translation24-27
  • 4.3.2 Free Translation27-31
  • 4.3.2.1 Explanatory Translation27-29
  • 4.3.2.2 Adding and Deletion29-31
  • 4.3.3 Combination of Literal and Free Translation31-34
  • Chapter Five Conclusion34-36
  • Bibliography36-38
  • 附件38

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 蒋瑛;;语言顺应论在口译实践中的应用——以2010年温家宝总理答记者问现场口译为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年05期

2 纪可;岑烁丹;;论政府记者招待会中诗词英译的对立性及口译策略[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2011年06期

3 许峰;陈丹;殷甘霖;;外宣翻译的传播模式与古诗词翻译策略——以温家宝总理“两会”记者招待会为例[J];中国地质大学学报(社会科学版);2012年05期

4 孙炳文;方圆;;目的论对官方记者招待会口译的指导[J];科教导刊(中旬刊);2011年06期

5 吴小力;;记者招待会的口译和释意理论——兼谈释意训练[J];中国科技翻译;2007年02期

6 谌莉文;;谈古训汉英口译的言效契合原则[J];中国科技翻译;2010年04期

7 付艳艳;杨丽冬;;功能对等理论关照下外交场合中的古训口译[J];牡丹江大学学报;2012年07期

8 吴伟雄;吴庆雯;;现场交流佳句英译,意美音美感染力强——从温总理记者招待会引用诗词古语的翻译谈起[J];上海翻译;2011年02期

9 马琴;;社会符号学视角下的口译中的古诗词英译初探——基于温家宝总理答中外记者问[J];文学界(理论版);2011年09期

10 蔡小红,方凡泉;论口译的质量与效果评估[J];外语与外语教学;2003年03期


  本文关键词:从目的论评温家宝总理记者招待会中华古诗文引文口译策略,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:336405

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/336405.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c1f78***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com