当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

中国少数民族文学在德语国家的译介与接受

发布时间:2021-08-27 10:36
  中国少数民族文学德语译介历经长期遇冷的起步期、蓬勃发展的高峰期、黯然回落的低潮期,定量分析与定性研究表明,其已构成德译中国现当代文学不可忽视的力量。中国少数民族文学在德语国家的接受亦由单调的猎奇性、争议性解读趋向多元的文学性、审美性研究,在传播与构建中国形象方面发挥着举足轻重的作用。 

【文章来源】:民族文学研究. 2020,38(03)北大核心CSSCI

【文章页数】:13 页

【文章目录】:





【参考文献】:
期刊论文
[1]葛浩文译本中的藏族叙事——从《尘埃落定》到《红罂粟》[J]. 黄立.  中国翻译. 2018(06)
[2]中国现当代文学在德国的译介研究概述[J]. 孙国亮,李斌.  文艺争鸣. 2017(10)
[3]“中国图书对外推广计划”在西方主要国家实施状况分析[J]. 诸葛蔚东,崔爽,李锐.  出版参考. 2015(15)
[4]德语图书中的中国形象——与中国相关的德语出版物研究[J]. 乌苏拉·劳滕堡,伊丽莎白·恩格,邱瑞晶.  出版科学. 2015(05)
[5]近与远——吉狄马加文学附记[J]. 赫尔穆特·A.聂德乐,胡丹.  文艺争鸣. 2015(04)
[6]我的三十年——怎样从事中国当代小说的德译[J]. 高立希.  外语教学理论与实践. 2015(01)
[7]小说评价范本中的知识结构——以中国八十年代小说的域外解读为例[J]. 毕文君.  当代作家评论. 2015(01)
[8]海外中国当代文学与文学史写作[J]. 顾彬.  山西大学学报(哲学社会科学版). 2014(01)
[9]《骆驼祥子》在海外的传播与接受[J]. 谢淼.  民族文学研究. 2012(04)
[10]关于中国文学研究与中国当代文学——德国汉学家顾彬教授访谈[J]. 刘江凯.  理论与创作. 2011(01)



本文编号:3366191

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3366191.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b37c1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com