当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

“梅”开墙外:芮译《金瓶梅》在英语世界中的书评考察

发布时间:2021-09-07 14:40
  英语世界不同媒体上刊载了芮译《金瓶梅》书评,评论家和读者不仅对《金瓶梅》本身的故事情节、人物形象、叙述结构、作品思想和史料价值等方面进行了相关评述,还对译者及其翻译理念、翻译策略、翻译不足以及译本的历史传播等方面予以了充分关注。后者在普遍漠视译者贡献的英语世界译作书评中并不常见,出现这种反常现象的原因有两点:一是译者芮效卫作为"金学"专家在译本的文内、引言、注释等处发声明显,让人无法忽视;二是许多评论者自身具有评价翻译的能力和资本。 

【文章来源】:解放军外国语学院学报. 2020,43(01)北大核心CSSCI

【文章页数】:9 页

【文章目录】:
0. 引言
1. 芮译《金》英文书评分布情况
2. 芮译《金》的英文书评内容
    2.1 关于《金》作品本身的评论
    2.2 书评中的译者显形程度
3. 芮译《金》英文书评中译者显形的原因
4. 结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]当代美国书评的概况与特点[J]. 袁桐.  出版发行研究. 2018(08)
[2]翻译书评学论纲[J]. 刘金龙.  上海翻译. 2018(01)
[3]中国文化中译者的显形程度:调查与分析——以《中华读书报》2012、2013年的翻译图书评论为例[J]. 文军,王韶婧.  解放军外国语学院学报. 2016(02)
[4]网络书评的多元价值与社会文化传播功能[J]. 李明.  图书馆杂志. 2013(11)
[5]美国书评媒体的类型与定位[J]. 刘蒙之.  编辑之友. 2012(10)
[6]《金瓶梅》在国外[J]. 王丽娜.  古典文学知识. 2002(05)
[7]《金瓶梅》在国外[J]. 王丽娜.  河北大学学报(哲学社会科学版). 1980(02)



本文编号:3389728

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3389728.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f8de0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com