当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《森林星球》的翻译报告

发布时间:2017-05-01 17:10

  本文关键词:《森林星球》的翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本报告是科幻小说《森林星球》一书的翻译报告,该书为美国著名科幻作家厄休拉·勒奎恩所著,书中主要讲述了埃什希星球的原始居民与地球人殖民者之间的冲突。埃什希星球上森林密布,埃什希人以森林为家,本有着原始而稳定的社会生活秩序,但地球人殖民者前来开拓了这个星球,毁坏了原始居民赖以生存的森林,还把他们雇作奴隶加以剥削,于是两族人之间开始产生冲突,故事最终以埃什希人的胜利告终。这部关于星球殖民的科幻小说不但引人入胜,而且发人深省,暗含了生态平衡、压迫与反抗的主题,甚至还有一丝越南战争的影子。科幻小说属于通俗文学作品,其读者群是普通大众,他们的阅读目的在于娱乐与消遣,因此科幻小说的译文首先应当通俗易懂;同时其译文也应该体现出其独特的文学性。在翻译科幻小说的过程中,译者需要采取合适的翻译技巧来体现其通俗性与文学性并存的特点。因此,本报告重点分析了在《森林星球》一书的翻译过程中,译者为了使译文通俗易懂、再现原著独特文学魅力所采用的翻译技巧。本报告前两部分主要介绍了原著《森林星球》的故事情节、作者厄休拉·勒奎恩的基本情况,同时阐述了译者的译前准备工作、翻译进度安排以及译后质量管理工作等;接着译者从词法、句法和篇章三方面分析了源文本的特点;第四部分报告重点转向案例分析,结合词汇、句法、篇章三个层面的实例,主要分析了译者在翻译过程中所采取的音意结合法、直译法、意译法、结构调整法、省译法和增译法等翻译技巧;最后一部分为本报告的结论部分,阐释了本报告的主要成果、启示、不足之处以及建议。
【关键词】:科幻小说 《森林星球》 翻译技巧
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046

  本文关键词:《森林星球》的翻译报告,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:339311

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/339311.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ae9bf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com