接受美学视角下《绿野仙踪》两中译本的对比研究
本文关键词:接受美学视角下《绿野仙踪》两中译本的对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着时代的发展,越来越多的人开始关注儿童的成长教育。优质的儿童文学作品在儿童成长过程中起着非常重要的作用,对儿童的认知,心理,和语言形成有着巨大的作用。相比成人文学,儿童文学的发展长期处于边缘地带,没有得到足够的重视,儿童文学翻译的发展研究也一直经历着理论与实践失衡的状况。随着各国交流的日益频繁,许多国外儿童文学作品被介绍到中国,儿童译作的数量逐年上升,因此迫切需要专门展开对儿童文学翻译的研究。近年来许多学者从多个角度对儿童文学进行了研究,包括用操控理论,目的论,顺应论等研究其翻译策略,阐释学研究译者的主体性以及关联理论研究儿童用语等,但是从接受美学角度的研究甚少。所以本文将以“接受美学”为理论基础,从期待视野,读者为中心,和空白点三个层面来对比分析著名儿童文学作品《绿野仙踪》的两个中译本,探索它对儿童文学翻译的可行性,研究发现译者在翻译过程中应始终以儿童读者为中心,满足儿童的审美需求;鉴于儿童读者的接受能力,译本语言应该做到用词简单生动,口语化表述,童趣话口吻,关照儿童的期待视野;在处理意义未定性时,一方面译者应该填补不确定性,减少读者的阅读障碍,另一方面不确定性应该得到保留,给读者想象的空间;尽管两个译本都很成功,但是马爱农的译文在期待视野,读者的地位和空白点三个层面更加充分的关照了目标读者的特殊性,因此能很快的被儿童读者理解和接受。
【关键词】:接受美学 绿野仙踪 期待视野 读者地位 空白点
【学位授予单位】:河南工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- Acknowledgements8-11
- Chapter One INTTRODUCTION11-15
- 1.1 Background11-13
- 1.2 Purpose and Significance13
- 1.3 Methodology13-14
- 1.4 Research Questions14
- 1.5 Structure of the Thesis14-15
- Chapter Two LITERATURE REVIEW15-21
- 2.1 Previous Studies of Children’s Literature Translation Abroad and at Home15-18
- 2.1.1 Studies of children’s literature translation abroad15-16
- 2.1.2 Studies of children’s literature translation at home16-18
- 2.2 Previous Studies of the Translated Versions of The Wonderful Wizard of Oz18-21
- Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK21-29
- 3.1 Reception Aesthetics21-23
- 3.2 Main Notions of Reception Aesthetics23-26
- 3.2.1 Horizon of expectations23-24
- 3.2.2 Readers’ role and status24-25
- 3.2.3 Indeterminacy25-26
- 3.3 Reception Aesthetics Applied in Translation26-29
- Chapter Four ANALYSIS OF THE TWO CHINESE VERSIONS29-54
- 4.1 Analysis from Horizon of Expectations of Children Readers29-32
- 4.1.1 Meeting children’s directed expectation29-31
- 4.1.2 Meeting children’s creative expectation31-32
- 4.2 Analysis from the Perspective of Readers’ Role and Status32-48
- 4.2.1 Comparison on the lexical level33-45
- 4.2.2 Comparison on the syntactic level45-48
- 4.3 Analysis from the Perspective of Indeterminacy48-54
- 4.3.1 Comparison on the contextual level48-50
- 4.3.2 Comparison on the cultural level50-54
- Chapter Five CONCLUSIONS54-57
- 5.1 Major Findings54-55
- 5.2 Limitations of the Study55
- 5.3 Suggestions for the Future Study55-57
- REFERENCES57-60
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 汪代明 ,胡瑞琴;“期待视野”与网络文学[J];当代文坛;2002年04期
2 林国浒;;接受美学的期待之路——读者接受与文学的创新[J];萍乡高等专科学校学报;2006年02期
3 戴舒芩;;期待视野:文艺接受从反映论走向中介论[J];枣庄学院学报;2007年03期
4 邓礼惠;樊祥恩;;期待视野与美的断裂性存在[J];北京化工大学学报(社会科学版);2008年04期
5 陈海敏;;浅论接受美学中的期待视野[J];科技信息;2008年35期
6 陈玲玲;;论接受美学中的“期待视野”[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2010年02期
7 张自文;论“期待视野”兼及新时期文学[J];理论与创作;1990年02期
8 倪江;;寻找期待视野——评《毛泽东和他的儿子》[J];电影评介;1992年12期
9 姜建强;;尧斯接受美学中的“期待视野”探论[J];中共福建省委党校学报;1992年08期
10 温斌;;试论接受美学中的“期待视野”[J];阴山学刊;1993年03期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 鞠贵芹;;阅读“期待视野”的形成分析及教学对策[A];山东省师范教育学会2002年度师范教育研究优秀成果论文集[C];2002年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 陶静;丰富期待视野 提高阅读兴趣[N];中国教师报;2003年
2 巫慧;“狗尾”难“续貂”[N];文艺报;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 霍明玉;“期待视野”下爱尔兰民间传奇汉译探索[D];兰州大学;2015年
2 李杰;期待视野下的初中语文个性化阅读教学研究[D];西南大学;2015年
3 张小倩;“杨家将”创作与接受研究[D];湖南师范大学;2015年
4 Du Hua;[D];西安外国语大学;2015年
5 唐婕;接受美学视阈下方言对话汉译的审美功能再现[D];华中师范大学;2014年
6 吴琼;接受美学视角下汉译英作品成功因素的研究[D];青岛科技大学;2016年
7 路晨阳;接受美学视角下《绿野仙踪》两中译本的对比研究[D];河南工业大学;2016年
8 苏明明;“90后”大学生的职业期待视野研究[D];中国青年政治学院;2010年
9 欧阳妮;儿童期待视野下的童话翻译简论[D];湖南师范大学;2011年
10 周敏;期待视野理论的拓展与文学史研究[D];扬州大学;2005年
本文关键词:接受美学视角下《绿野仙踪》两中译本的对比研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:339300
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/339300.html