《伟大的信徒(第一章至第三章)》翻译实践报告
发布时间:2021-10-15 14:40
本文是一篇英译汉翻译实践报告,所选书目为美国作家Rebecca Makkai的代表作《伟大的信徒》(The Great Believers)。作者以其丰富的想象力巧妙地将故事从1985和2015年两个时间点展开,故事在这两个时间点交错发生,看起来是分离的,但却有着千丝万缕的联系。作者借由1985年艾滋病的流行揭示了由此带来的恐惧与悲剧,而2015年的故事则描述了一位母亲寻找关系疏远的女儿,探寻了无谓失去亲人所带来的影响,以及为克服这种影响人们所付诸的努力。小说以20世纪80年代的艾滋病人为主角,为作品蒙上了一层人道主义的色彩。《伟大的信徒》是2018年度十大畅销书之一,普利策奖和国家图书奖入围者,阿拉卡内基奖章和芝加哥图书评论奖获得者,它一共出现在21个年度最佳榜单中。这也彰显了该小说的文学价值。笔者节选了《伟大的信徒》一书中的前三章作为本次翻译实践报告的翻译材料。小说的翻译要把握人物、情节和背景等要素,尤其要重点注意人物的刻画,原文以大量的对话,场景的描写来刻画人物的形象,因此需要笔者在翻译时揣摩不同角色的性格,结合语境,选择适合人物形象的表达。原文用词灵活,句式多变,因此对笔者的语...
【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校
【文章页数】:80 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 任务描述
1.1 任务背景
1.1.1 作者及原文版本
1.1.2 主要内容
1.1.3 文本选择
1.2 文本分析
1.3 实践意义
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后处理
第三章 案例分析
3.1 翻译理论与方法的选择和简述
3.2 翻译的难点与问题
3.3 翻译理论运用与重难点问题解决
3.3.1 词汇层面
3.3.2 句法层面
3.3.3 语篇层面
第四章 翻译实践总结
4.1 翻译启示与教训
4.2 待解决的问题
参考文献
附录一 《伟大的信徒》原文
附录二 《伟大的信徒》译文
致谢
本文编号:3438144
【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校
【文章页数】:80 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 任务描述
1.1 任务背景
1.1.1 作者及原文版本
1.1.2 主要内容
1.1.3 文本选择
1.2 文本分析
1.3 实践意义
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后处理
第三章 案例分析
3.1 翻译理论与方法的选择和简述
3.2 翻译的难点与问题
3.3 翻译理论运用与重难点问题解决
3.3.1 词汇层面
3.3.2 句法层面
3.3.3 语篇层面
第四章 翻译实践总结
4.1 翻译启示与教训
4.2 待解决的问题
参考文献
附录一 《伟大的信徒》原文
附录二 《伟大的信徒》译文
致谢
本文编号:3438144
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3438144.html