跨文化交际视角下文学作品的翻译策略研究——以张培基英译柯灵《巷》为例
发布时间:2021-11-12 14:32
随着中外文化交流的日益增多,文学作品的翻译与传播显得日益重要。该文梳理了翻译和跨文化交际的密切关系,以张培基所译柯灵散文《巷》为例,探讨在翻译文学作品时如何结合作品类别,灵活运用零翻译、归化和转化等策略,为跨文化语境下的中国文学外译提供一些有益的启示。
【文章来源】:海外英语. 2020,(17)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 跨文化交际与翻译
2 跨文化视角下的翻译策略
2.1 分析文学作品体裁
2.2 大胆使用零翻译策略
2.3 适度使用归化
2.4 转化法
2.4.1 叠词和四字词语或成语的转换
2.4.2 句型的转换
3 结论
本文编号:3491106
【文章来源】:海外英语. 2020,(17)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 跨文化交际与翻译
2 跨文化视角下的翻译策略
2.1 分析文学作品体裁
2.2 大胆使用零翻译策略
2.3 适度使用归化
2.4 转化法
2.4.1 叠词和四字词语或成语的转换
2.4.2 句型的转换
3 结论
本文编号:3491106
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3491106.html