当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关于《那女人的一生》的韩汉翻译实践报告

发布时间:2017-05-08 20:13

  本文关键词:关于《那女人的一生》的韩汉翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本报告讨论的是韩国女作家尹贞玉创作的第一部长篇小说《(?)》的韩汉翻译项目。该项目分为二十二个部分,此次翻译进行了前14个部分,约60000个汉字。《(?)》聚焦韩国普通百姓的生活,反映他们的日常生活和喜怒哀乐,对亲情、爱情和友情的渴望,以及对现实的无奈和失望。这部小说的语言朴实生动,人们的心理描写细腻委婉,仿佛在向人们娓娓道来,读来令人回味。该报告以笔者翻译的《那女人的一生》为基础,是针对此次翻译任务的完成情况所做的一个介绍、分析和总结。报告主要有翻译项目描述、译前准备、案例分析和实践总结四个部分。翻译项目描述包括作者简介、作品介绍。通过对译前准备和译文案例的分析,将重点回答,如何通过具体的案例分析来讨论、解决翻译过程中出现的问题,进一步完善翻译作品的进行,提高译者的翻译学养。希望该报告在此类文本的翻译上,为翻译工作者提供一些借鉴。
【关键词】:长篇小说 译前准备 翻译方法 案例分析 翻译心得
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:I046;H55
【目录】:
  • 中文摘要6-7
  • 摘要7-9
  • 第一章 引言9
  • 第二章 翻译项目简介9-10
  • 2.1 作者简介9
  • 2.2 作品简介9-10
  • 第三章 译前准备10-11
  • 3.1 译前分析10-11
  • 3.2 译前准备11
  • 第四章 翻译案例分析11-18
  • 4.1 专业术语的翻译11-12
  • 4.2 熟语的翻译12-13
  • 4.3 主要译法与技巧13-18
  • 4.3.1 意译14
  • 4.3.2 增译14-15
  • 4.3.3 减译15-16
  • 4.3.4 分解式翻译16-17
  • 4.3.5 四字成语的使用17-18
  • 第五章 翻译心得18-20
  • 参考文献20-21
  • 谢辞21-22
  • 附录122-98
  • 附录298-173

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 姜毅;;浅析数字“三”在韩国文化中的特殊意义[J];太原城市职业技术学院学报;2011年03期

2 马香阁;;韩汉否定句比较[J];吉林省教育学院学报(上旬);2013年02期

3 申慧淑;;对外汉语教学中韩汉翻译教材的编写原则[J];首都师范大学学报(社会科学版);2013年S1期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 黄丙刚;韩汉主从复句对比研究[D];延边大学;2014年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 徐欣;功能翻译理论视域下韩国语新闻标题的汉译策略研究[D];中国海洋大学;2010年

2 吕钼;韩国语新闻报道翻译小议[D];中央民族大学;2006年

3 全珍英;汉语“比”字句与韩语相关句式的比较研究[D];复旦大学;2010年

4 李甲礼;韩汉语复数范畴表达形式对比[D];华东师范大学;2010年

5 王楠楠;韩国语条件关系连接词尾在汉语中的对应形式[D];吉林大学;2010年

6 贾真珠;汉韩存现句比较研究[D];扬州大学;2012年

7 金美兰;莫言《红高粱家族》韩译本翻译研究[D];吉林大学;2014年

8 杨云;韩语母语者习得汉语存现句研究[D];吉林大学;2014年

9 权美灵;韩国电影汉译研究[D];延边大学;2014年

10 玄在景;汉韩语否定式用法对比分析与教学方案[D];内蒙古师范大学;2014年


  本文关键词:关于《那女人的一生》的韩汉翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:351797

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/351797.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cd7dd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com