当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

文学文体学视角下小说翻译假象等值解析

发布时间:2021-11-27 21:01
  在文学文体学的视角下,文学作品的文体特征与作品的主题意义和美学价值存在着必然的联系。译者在进行文学翻译中若忽视这一联系,将会导致译文产生假象等值。本文以毛姆小说 The Voice of the Turtle 的翻译为例展开分析,探讨文学文体学视角下小说翻译中词汇和句法层面假象等值问题的思考和处理,以便译文能更好地体现作品的主题意义和美学价值,提高小说翻译的质量。 

【文章来源】:牡丹江大学学报. 2020,29(12)

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
引言
一、文学文体学和小说翻译
二、文学文体学对假象等值问题的分析和处理
    1.语域
    2.非逻辑性
    3.突出
    4.节奏
    5.平行对称
三、结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J]. 申丹.  中国翻译. 2002(01)
[2]文学文体学——文学翻译批评的试金石——评介《文学文体学与小说翻译》[J]. 封宗信.  中国翻译. 1999(05)
[3]文学文体学的分析模式及其面临的挑战[J]. 申丹.  外语教学与研究. 1994(03)
[4]英语文体学的范围、性质与方法[J]. 钱佼汝.  外语教学与研究. 1985(02)
[5]句法在文学语言中的运用及其效果[J]. 侯维瑞.  外国语(上海外国语学院学报). 1983(05)
[6]英语的语域及其在文学作品中的运用[J]. 侯维瑞.  外语教学与研究. 1983(02)



本文编号:3523038

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3523038.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1b8bc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com