《破碎的道路:从铁门峡谷到阿托斯圣山》(第三章)翻译报告
发布时间:2021-12-11 11:12
随着人们的生活日益富裕,越来越多的人选择出门旅行,致使旅游话题持续“高温”。近几年来,人们不再满足于欣赏祖国的大好河山,纷纷踏出国门,游览国外的名山大川。因此,作为文学翻译一部分的游记翻译,就有了重要意义。对游记翻译进行研究不仅可以了解国外的风土人情,激发国人外出旅游的热情。同时,我们也可以通过借鉴外国游记中对景色的描述方式,进行我国的旅游宣传工作。本次翻译实践选取了一本外国游记The Broken Road:From the Iron Gates to Mount Athos,通过对第三章节的翻译,试着针对游记文本的语言特点,以明晰化为翻译策略,并在分析和参照平行文本(即Down the Yangtze and River Town,《沿扬子江顺流而下》和《江城》)的情况下,对文本翻译过程中遇到的难点进行探讨分析。通过案例分析,展示如何运用添加脚注、添加衔接词、意义拓展和调整句式四个具体方法实现游记翻译中的明晰化。
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1. TASK DESCRIPTION
1.1 About the author
1.2 About the book
1.3 About the significance
2. PROCESS DESCRIPTION
2.1 Preparations for translation
2.2 Schedule
2.3 Translation quality control
3. THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Definition of Explicitation
3.2 Studies of Explicitation
4. CASE STUDY
4.1 Explicitation at the Lexical Level
4.1.1 Adding footnotes
4.1.2 Adding connectives
4.2 Explicitation at the Syntactic Level
4.2.1 Making extension based on the context
4.2.2 Adjusting the structure of the sentences
5. CONCLUSION
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A
Appendix B
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉翻译过程中的明晰化现象[J]. 贺显斌. 解放军外国语学院学报. 2003(04)
硕士论文
[1]旅游文学英译汉中的明晰化-DowntheYangtze的翻译报告[D]. 杨小华.云南师范大学 2014
本文编号:3534575
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1. TASK DESCRIPTION
1.1 About the author
1.2 About the book
1.3 About the significance
2. PROCESS DESCRIPTION
2.1 Preparations for translation
2.2 Schedule
2.3 Translation quality control
3. THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Definition of Explicitation
3.2 Studies of Explicitation
4. CASE STUDY
4.1 Explicitation at the Lexical Level
4.1.1 Adding footnotes
4.1.2 Adding connectives
4.2 Explicitation at the Syntactic Level
4.2.1 Making extension based on the context
4.2.2 Adjusting the structure of the sentences
5. CONCLUSION
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A
Appendix B
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉翻译过程中的明晰化现象[J]. 贺显斌. 解放军外国语学院学报. 2003(04)
硕士论文
[1]旅游文学英译汉中的明晰化-DowntheYangtze的翻译报告[D]. 杨小华.云南师范大学 2014
本文编号:3534575
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3534575.html