儿童文学视角下“非人”角色绰号名称的翻译研究——基于《西游记》全译本译文比较研究
发布时间:2022-01-02 12:25
中西方儿童文学中,"非人"角色及其绰号名称随处可见。绰号能将"非人"角色塑造得更传神,亦能增强作品语言的生动性,故事情节的合理性以及对儿童读者的吸引力。《西游记》就是这样一部典型的成功之作,其中使用绰号称号的"非人"角色多达三百有余。本文选取詹纳尔和余国潘两位翻译大家的《西游记》全译本为语料,从儿童文学视角对译本中"非人"角色绰号进行对比研究,尝试分析哪个全译本更能体现出原著的儿童文学特质,并更易获得儿童读者的青睐。
【文章来源】:名作欣赏. 2020,(30)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、《西游记》原著的儿童文学特质
二、绰号的基本解读
三、《西游记》中非人角色绰号的译文对比分析
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从儿童的视角看《西游记》的魅力[J]. 花妮娜. 文学教育(上). 2019(05)
[2]《水浒传》人物绰号的翻译策略探析——基于沙译本和赛译本的对比研究[J]. 鲁彦君. 文教资料. 2018(10)
[3]皮亚杰认知发展阶段理论视域下的儿童文学翻译[J]. 赵一凡. 英语广场. 2017(11)
[4]关联理论视角下的《水浒传》人物绰号两英译本的对比分析[J]. 李青,廖晶. 海外英语. 2013(03)
博士论文
[1]晚清儿童文学翻译与中国儿童文学之诞生[D]. 张建青.复旦大学 2008
硕士论文
[1]《西游记》詹纳尔译本角色名翻译的研究[D]. 邓丽君.湘潭大学 2009
本文编号:3564174
【文章来源】:名作欣赏. 2020,(30)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、《西游记》原著的儿童文学特质
二、绰号的基本解读
三、《西游记》中非人角色绰号的译文对比分析
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从儿童的视角看《西游记》的魅力[J]. 花妮娜. 文学教育(上). 2019(05)
[2]《水浒传》人物绰号的翻译策略探析——基于沙译本和赛译本的对比研究[J]. 鲁彦君. 文教资料. 2018(10)
[3]皮亚杰认知发展阶段理论视域下的儿童文学翻译[J]. 赵一凡. 英语广场. 2017(11)
[4]关联理论视角下的《水浒传》人物绰号两英译本的对比分析[J]. 李青,廖晶. 海外英语. 2013(03)
博士论文
[1]晚清儿童文学翻译与中国儿童文学之诞生[D]. 张建青.复旦大学 2008
硕士论文
[1]《西游记》詹纳尔译本角色名翻译的研究[D]. 邓丽君.湘潭大学 2009
本文编号:3564174
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3564174.html