当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

语音象似性与联绵词的翻译——以康达维译《文

发布时间:2022-01-20 03:43
  联绵词的主要功能是描摹声貌,即以声音直接传达形象,其实质是语音象似性。联绵词因其特殊音义关系,形成模糊的语义和难以传达的语音效果,常被认为不可译。然而美国汉学家康达维以押头韵的词组翻译联绵词,部分传达了联绵词的音韵效果,这一翻译实践表明,语音象似性既给译者造成了困难,也在理论上构成了语际翻译的基础,因为在语言象似性的制约下,不同的语言在表达相同的意义时倾向于选择相似的结构形式。 

【文章来源】:兰州教育学院学报. 2020,36(08)

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、联绵词的语音象似性
二、《文选·赋》联绵词的翻译
三、象似性与可译性


【参考文献】:
期刊论文
[1]博士生导师访谈——访胡壮麟教授[J]. 华铭.  外语教学与研究. 2000(06)
[2]汉英拟声表达异同初探[J]. 李荣轩.  中国翻译. 1997(03)
[3]英语“连绵词”[J]. 李玉麟.  山东外语教学. 1983(03)



本文编号:3598108

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3598108.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d2bc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com