当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

翻译写作学视角下培根散文的汉译研究

发布时间:2022-01-27 07:10
  散文是文学史上重要的一种文体,具有漫长的历史发展过程;其语句简洁有力但寓意深刻,是翻译实践与研究中的重要研究对象。培根散文是培根在文学方面的代表作,我国有很多学者先后翻译过培根散文。本文以《培根散文集》为原本,以王佐良先生的译本为主要研究对象,同时兼顾水天同先生与曹明伦教授译本,援引杨士焯教授提出的翻译写作学相关主张,着力对王佐良先生在翻译过程中的致思运笔旨进行分析,旨在为散文之翻译提供有益借鉴。论文研究围绕下列问题逐次展开:1、培根散文具有哪些特点;2、翻译写作学基本理论主张之于散文翻译的可能诠释意义;3、王佐良先生在翻译培根散文过程中有哪些致思与运笔特点。研究表明,培根散文语句简短干练,文笔优美,说理透彻,警句迭出,发人深省。王佐良先生译本紧扣原作,较为完美的诠释了原作的表达和语气,是对原文上乘再现。翻译和写作密不可分,翻译要注重译者的写作能力,写作中的四个过程在翻译中同样重要,把写作的四个步骤在翻译中融会贯通,用写作的思路进行翻译。鉴于翻译就是基于原文的写作,把翻译视为写作,有望避免机械翻译,更好地传达原文的意思。 

【文章来源】:中北大学山西省

【文章页数】:56 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Francis Bacon and his essay
    1.2 Translation of Francis Bacon's Essays
    1.3 The significance of the research
    1.4 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 Early studies on translation as writing at home and abroad
        2.1.1 The studies on translation as writing abroad
        2.1.2 The studies on translation as writing at home
    2.2 Early researches on the theories for translating Bacon's essays
    2.3 Research questions in the present thesis
Chapter Three Research Method and Theoretic Framework
    3.1 Research design
        3.1.1 Research subjects
        3.1.2 Research method
    3.2 Essentials of translation as writing theory
        3.2.1 Translation as rewriting theory
        3.2.2 Translation as writing theory
        3.2.3 Essentials of translation as writing theory
    3.3 Assessments of translation and writing theory
Chapter Four English-Chinese Translation of Bacon's essay based ontranslation as Writing Theory
    4.1 Perception
        4.1.1 Perception before writing
        4.1.2 Perception before translating
    4.2 Thinking
        4.2.1 Thinking before writing
        4.2.2 Thinking before translating
    4.3 Expression
        4.3.1 Expression before writing
        4.3.2 Expression before translating
    4.4 Examination
        4.4.1 Examination before writing
        4.4.2 Examination before translating
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major findings
    5.2 Limitation and suggestions for future research
References
Paper Published during MA Program
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译理论建构的原则与途径[J]. 穆雷,傅琳凌.  中国翻译. 2018(03)
[2]翻译写作:译者与作者的和谐共生[J]. 黄燕,谢芳.  四川理工学院学报(社会科学版). 2014(03)
[3]简评《翻译写作学》[J]. 郭建中.  上海翻译. 2012(03)
[4]不在形似而在神似——《〈高老头〉重译本序》[J].   文学界(专辑版). 2010(09)
[5]简论翻译写作学的建构[J]. 杨士焯.  写作. 2008(05)
[6]当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J]. 谢天振.  四川外语学院学报. 2003(05)
[7]从中国历史上四次翻译高潮谈翻译理论的发展[J]. 张景丰.  语言与翻译. 2002(03)
[8]文学翻译:1+1=3[J]. 许渊冲.  外国语(上海外国语学院学报). 1990(01)

硕士论文
[1]翻译散文的语篇经济性水平研究[D]. 臧永光.新疆师范大学 2015
[2]培根散文汉译的语篇衔接比较研究[D]. 李媛媛.华东师范大学 2007



本文编号:3612018

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3612018.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户51326***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com